"¿Y entonces, por qué?"

Traducción:Et sinon, pourquoi ?

January 28, 2014

6 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

Por qué no es correcto: Et alors, pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/RosadelosVientos

5 años después continúo con la duda :)


https://www.duolingo.com/profile/rafpabc

Pongan si no para sinon, su significado es mucho más aproximado que el entonces y se ahorra mucha confusión a la larga, lo importante es saber que ese 'entonces' del 'sinon' es igual a 'sí no'


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

Aqui no vale poner et donc, lo da como fallo, hay que poner et sinon-


https://www.duolingo.com/profile/kinkajue

Y por que en el ejercicio de traducir 'y entonces?' lo traduce como 'et donc?'


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

Ni idea, pero... ya sabes : lo que importa es que podemos aprender, de eso se trata, y cuanto mas practiquemos mas aprenderemos.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.