Por qué no es correcto: Et alors, pourquoi?
5 años después continúo con la duda :)
Pongan si no para sinon, su significado es mucho más aproximado que el entonces y se ahorra mucha confusión a la larga, lo importante es saber que ese 'entonces' del 'sinon' es igual a 'sí no'
Aqui no vale poner et donc, lo da como fallo, hay que poner et sinon-
Y por que en el ejercicio de traducir 'y entonces?' lo traduce como 'et donc?'
Ni idea, pero... ya sabes : lo que importa es que podemos aprender, de eso se trata, y cuanto mas practiquemos mas aprenderemos.