"La puerta de tu casa."

Traducción:La porta de casa teva.

June 10, 2016

9 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Miguel.la.Liebre

Y por qué no es posible "la teva casa" así como "la meva mare"? Tengo la impresión de que no se ha explicado todavía la diferencia y, la verdad, no la veo.

September 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Chris_Antonio7

Concuerdo. Me ayuda saber el porqué en lugar de memorizar. No me gusta memorizar, sino que entender padrones del idioma que estoy estudiando. Pero en fin, a veces se tiene que seguir adelante y no estancarnos.

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Posición del posesivo respecto al nombre

Los posesivos tónicos meu/meva, teu/seva, seu/seva, nostre/nostra, y vostre/vostra no sirven como especificadores y necesitan otra palabra para determinar un sustantivo común.

  • Un artículo definido

    La meva sabata és blanca (Mi zapato es blanco)

  • Un artículo indefinido

    Han publicat un article meu (Han publicado un artículo mío)

  • Un demostrativo

    Aquesta sabata teva m'agrada (Este zapato tuyo me gusta)

  • Un cuantificador

    Encara no han publicat cap article meu (Aún no han publicado ningún artículo mío)

Como muestran los ejemplos anteriores, según el tipo de especificador, el posesivo se suele colocar en cierta posición relativa al nombre. Con el artículo definido, delante. Con los demás, detrás.

Este orden no es obligatorio. También es correcto el orden inverso, pero es raro y por eso en este curso no consideramos aceptables estas construcciones para las traducciones al catalán:

  • La sabata meva

  • Un meu article

  • Aquesta teva sabata

  • Cap meu article

Expresiones lexicalizadas

Hay algunas expresiones lexicalizadas con posesivo que no se conforman al uso general porque el nombre, a pesar de ser común, se usa como propio. Hay pocas, pero son muy usadas.

Això és casa meva (Este es mi hogar, la casa que habito)

No t'hi fiquis, no és cosa teva (No te metas, no son tus asuntos)

Això és feina meva (De esto me ocupo yo)

Amor meu; vida meva; Déu meu; mare meva (Mi amor; mi vida; Dios mío; madre mía)

Casa meva

La expresión casa meva (teva, seva, nostra, vostra)[/color] es muy habitual. Así es como hay que referirse en catalán a la casa de alguien si es necesario usar el posesivo por ausencia de contexto.

  • Sóc a casa meva (Estoy en mi casa)

En algunas variedades es muy usual el apócope de casa ante un especificador, como un posesivo.

  • Sóc a ca meva (Estoy en mi casa)

Como en español, cuando hay contexto suficiente puede usarse la antonomasia y omitir el posesivo.

  • Sóc a casa (Estoy en casa)

La meva casa

Aunque la meva casa sea una expresión gramaticalmente correcta para referirse al lugar donde vive uno, no sirve para hacerlo en calidad de hogar sino de mera propiedad inmobiliaria.

Eso puede ocurrir cuando queremos calificar con un adjetivo esa casa, como en Sóc a la meva pròpia casa (Estoy en mi propia casa) o en S'ha cremat la nostra bonica casa (Se ha quemado nuestra linda casa). Esta última oración pone el foco en la propiedad material, y muestra bien la diferencia con S'ha cremat ca nostra (Se ha quemado nuestro hogar), que lo hace en el vínculo emocional que nos une al lugar donde vivimos.


Estas reglas simplificadas se explican en las notas del tema Posesivos (en el árbol del curso). También se pueden estudiar en la nota sobre gramática (sección Posesivos).

May 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/butisitbeautiful

Disculpen mi ignorancia, es que estoy viviendo en Cataluña y a veces escucho cosas como "la porta de la teva casa" ¿Eso es incorrecto?

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/asfarer

Sería una traducción literal del castellano.

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/butisitbeautiful

Creo que es porque estoy rodeada de niños todo el tiempo y ellos hablan una especie de catallano extraño jaja. Moltes gràcies :)

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VHAZVLL

Ni te preocupes, un caribeño diría: La puerta de la casa tuya... Y aunque no es español incorrecto, es muy poco usado en general.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VHAZVLL

Por cierto, cometí el mismo error de traducción.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Catallano o, como se dice ahora, catanyol.

June 11, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.