"Ich sitze im Garten."

Traduction :Je suis assis dans le jardin.

June 10, 2016

21 commentaires


https://www.duolingo.com/MichalaK_EU

En Allemand il y a deux verbes différents, pour distinguer justement

-le mouvement ("wohin" (=vers oú)+Accusatif):

"setzen" ("s'assoir") "legen" ("poser" sur une surface horizontale comme une table) "stellen" ("poser" contre une surface verticale comme un mur)

-la position fixe ("wo" (=oú) +datif): "sitzen" ("être assis") "liegen" ("être posé" sur surface horizontale) "stehen" ("être posé" contre une surface verticale)

Exemples: ich liege im Bett -> je suis déjà posé (couché) sur le lit, je parle dune position fixe (je ne suis pas en train d'aller au lit, jy suis déjà). Donc in+datif

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

Les couples de verbes setzen/sitzen et legen/liegen sont morphologiquement très proches. Un petit truc mnémonique pour se rappeler lequel indique le mouvement (est directionnel) et l'autre la position fixe (est locatif). Il faut s'assoir avant d'être assis, et il faut poser quelque chose avant que cette chose se trouve là où on l'a posée !

1) Le "e" précède le "i" dans l'alphabet : se tzen vient avant si tzen et le gen vient avant li egen

2) Le faible cède devant le fort : setzen et legen sont des verbes faibles (et réguliers) alors que sitzen et liegen sont forts et donc irréguliers. Penser à "on m'y a mis alors, comme je suis le plus fort, j'y suis, j'y reste !").

3) "setzen" et "legen", directionnels, sont transitifs et régis par l'accusatif tandis que "sitzen" et "liegen", locatifs, sont intransitifs et régis par le datif pour leurs compléments.

Evidemment les marqueurs des verbes irréguliers sont à connaître par cœur.

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/MichaVigneron

Vielen dank Michalak. L'allemand est votre langue maternelle ?

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/MichalaK_EU

Non, je suis Français et j'apprends l'allemand

January 1, 2017

https://www.duolingo.com/MichaVigneron

bizarre d'accepter je suis assis et de refuser je m'assois !!!

November 27, 2016

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait "ich setze mich".

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/MichaVigneron

Merci beaucoup.

December 21, 2016

https://www.duolingo.com/DESPRES3

c'est quand même bizarre. pour l'oiseau est assis sur la table, duo prend est sur la table, mais pour je suis dans le jardin non!...

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/Morelle547094

Merci beaucoup pour votre réponse! La signification de "sitzen" est claire maintenant. *parc

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/Morelle547094

Et encore une question pour ces deux phrases: Der Vogel sitzt auf dem Tish - Il est sur la table, Duo l'accepte.

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/Morelle547094

Mes excuses pour envoyer le commentaire avant de le terminer. La seconde partie de la question: Ich sitze im Park - Je suis dans le parque, Duo ne l'accepte pas. Est-ce qu'il faut absolument préciser dans ce cas-là, que je suis assis et non pas tout simplement présent dans le parque?

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

"Ich sitze im Park" est une phrase allemande tout à fait correcte. - Mais pas une bonne traduction de la phrase française "Je suis dans le parc" (parque?!?) parce que tu pourrais faire toutes sortes de choses dans le parc (marcher, jogging, chanter...).

Pour l'oiseau, c'est assez rare en allemand qu'on dit "da ist ein Vogel auf dem Tisch". On dirait plutôt "da sitzt ein Vogel auf dem Tisch". (Même si effectivement il est debout sur ses pieds.)

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/hmcalmet

""le parc""

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/clarabellissima

"Je m'assieds" ou" Je m'assois" dans le jardin est refusé ! Je le signale

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

C'est refusé parce que ça serait "ich setze mich in den Garten". C'est le processus. Mais dans "ich sitze im Garten" c'est le résultat.

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/Berlac

L'opposition processus/résultat est très claire.

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/clarabellissima

Ah je comprends, Merci bien à tous les deux. C'est entendu, je note. "processus/résultat". OK pour moi. Danke schön !

"ich sitze" c'est bien sûr : "suis assise ou assis" comme vous me l'avez indiqué, tandis que "ich setze" signifierait "je m'assois ou je m'assieds". Logique !

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/Mahaut_duRy

Je lis aucun commentaire concernant "au jardin" plutôt que "dans le jardin" et je n'ai rien trouvé dans ma grammaire française non plus. Est-ce que quelqu'un a un avis à ce sujet ?

April 26, 2019

https://www.duolingo.com/Berlac

"Je suis assis dans le jardin" est à mon avis préférable dans la mesure où l'on désigne un lieu ou un espace ou un territoire plus ou moins fermé dans lequel on se trouve et pour lequel on sous-entend "son jardin" ou "le jardin de la maison" ou "le jardin de la ville", etc. ; "dans" évoque un rapport d'intériorité par rapport au lieu alors que "au" est un rapport plus simple de localisation, plus ponctuel, plus indifférent / indifférencié aussi.

Mais les deux sont possibles ... Voir :

https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9J0104

May 4, 2019

https://www.duolingo.com/staubchris

je m'assois au jardin

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Lis les autres commentaires.

June 4, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.