Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"In front of the dog"

Перевод:Перед этой собакой

4 года назад

17 комментариев


https://www.duolingo.com/TemaSmith

"Напротив собаки" почему не подходит?

4 года назад

https://www.duolingo.com/turochak

Так никто и не ответил. Присоединяюсь к вопросу.

На всякий случай отправила "мой ответ должен быть принят"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что это так не переводится

3 года назад

https://www.duolingo.com/Bella_KF
Bella_KF
  • 25
  • 12
  • 11

Думаю, что «напротив» было бы «opposite». Front - перед, передний... логично, что in front - «впереди, спереди, перед». Да, в некоторых случаях переводится как «напротив», но не думаю, что в данном контексте

3 года назад

https://www.duolingo.com/PseudoBerliner
PseudoBerliner
  • 20
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

Я путаю "спереди собаки" и "Впереди собаки". Они имеют разные смыслы?

4 года назад

https://www.duolingo.com/111George
111George
  • 21
  • 13
  • 598

Различие примерно такое:

Впереди собаки бежит вожак. = Вожак бежит перед собакой - остальные позади.

Впереди планеты всей = остальные позади.

Впереди колонны автомобиль «Антилопа Гну». = Антилопа Гну вырвалась вперёд, остальные позади.

Спереди у собаки мощная грудная клетка. = Собака имеет в передней части мощную грудную клетку.

Спереди на рубашке цифры, а на спине имя игрока. = на передней части рубашки цифры.

Спереди у автомобиля был виден не номер, а табличка «Антилопа Гну». = на передней части автомобиля.

3 года назад

https://www.duolingo.com/PseudoBerliner
PseudoBerliner
  • 20
  • 19
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8

Великолепный ответ спасибо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Великолепный текст, выбранная тема и подача! C'est impicable :)

Но возникает вопрос и я не могу пройти мимо по поводу «Спереди у...». Осмелюсь утверждать, что так всё меньше говорят. А если говорят, то употребляют сначала «объект» — У собаки, а после уточнение — спереди, что звучит несколько благозвучнее. Не поэтому ли вы выделили «у»?

UPD: pardon! Лента привела меня на комментарий, а стоило прочитать для начала его. Действительно словари называют выражение устаревшим, а на gramota.ru наречие «Спереди» отмечено как «Нар.-разг.».

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

«Спереди собаки» так уже не говорят, по словарю Ушакова — это устаревшее выражение.

Когда есть две одинаковые вещи, это бывает сложно сделать, но старое если не специально вычеркнуть из жизни, оно и само уйдёт. На эту тему лекция Максима Кронгауза (автора книги «Русский язык на грани нервного срыва... учебник олбанского языка») на TED.

3 года назад

https://www.duolingo.com/l9lr

мой перевод "впереди собака"был исправлен на "впереди собаки".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

естественно, речь не о том, где собака, а о местоположении относительно тела собаки

4 года назад

https://www.duolingo.com/Bella_KF
Bella_KF
  • 25
  • 12
  • 11

In front OF... Впереди чего-то, перед чем-то. «Впереди собака» подразумевает наличие глагола «имеется, есть». В данном предложении нет никаких глаголов

3 года назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 6

А здесь можно сказать "At the front..."?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Bella_KF
Bella_KF
  • 25
  • 12
  • 11

Нет. The front - существенное. At the front получается на передней части

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lopata93

Как в таком случае сказать "в передней части собаки" и почему здесь такой перевод не подходит?

3 года назад

https://www.duolingo.com/mgdeeva

Пожалуйста, объясните, в чем разница в употреблении "at the front" и "in the front".

3 года назад

https://www.duolingo.com/ola-skorp
ola-skorp
  • 24
  • 12
  • 11
  • 3
  • 2
  • 85

Было похожее задание с садом перед домом, там принималось и "В передней части дома", и "Перед домом". Но там ещё и было "At front..". Конечно, "В передней части собаки" - это смешно :) Но хотелось бы разобраться: Когда пишется "at", а когда - "in"? Как переводятся предложения с "at" и "in"?

3 года назад