1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "I make lunch for my family."

"I make lunch for my family."

Перевод:Я готовлю обед для своей семьи.

January 28, 2014

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Roman369

дословный перевод "я делаю обед",а в английском по смыслу звучит как "я готовлю обед"? и как тогда разобраться когда ставить cook а когда make?


https://www.duolingo.com/profile/Yan477561

Cook это варить а make - готовить, убирать, делать.


https://www.duolingo.com/profile/EveVazovsky

а тут почему тогда make?


https://www.duolingo.com/profile/An00001

Действительно как определеть где 'Cook' а где 'Make' ставить? В прошедших заданиях 'Cook' использовалось как готовить. "Я делаю обед для своей семьи" Я готовлю обед для своей семьи"


https://www.duolingo.com/profile/RomaKievskyi

Они говорят my family, my book, my hand. Мы же не переводим "свою руку", "свою семью". Так что сделайте возможным 2 варианта


https://www.duolingo.com/profile/Vesna848796

Это американцы мейкают приготовление трапезы? to cook dinner/lunch настолько устойчиво...


[отключённый пользователь]

    почему без атрикля "a" перед lunch?


    https://www.duolingo.com/profile/Alexikon64

    В медленном варианте слышится : "Create"


    https://www.duolingo.com/profile/yLSM5

    Я делаю обед моей семье. Что не так?


    https://www.duolingo.com/profile/NikolaiNaz

    В задании написано "for" - для. Для кого? Для семьи.


    https://www.duolingo.com/profile/vikihalfan

    Почему я ввожу услышанное, как просят, мне же в ответ пишут, что это ошибка, повторяют то, что я написала, и требуют перевод. Внезапно.


    https://www.duolingo.com/profile/VVba14

    Почему не зачтено слово моей?!!! Ведь my-моя


    https://www.duolingo.com/profile/GeorgiyF

    Уже исправили

    Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.