1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Los pantalones están demasia…

"Los pantalones están demasiado cortos."

Перевод:Брюки слишком коротки.

June 10, 2016

10 комментариев


[отключённый пользователь]

    Подскажите пожалуйста, а почему здесь "están", а не "son"?


    https://www.duolingo.com/profile/KaDVik

    Прочитал материал по вашей ссылке. Вообщем понятно, но поясните на конкретных ситуациях: 1-... я пришёл в магазин и примерил брюки..., ну вроде как никакого преобразования нет, 2-... носил эти брюки, но потом "вырос" из них, преобразование произошло со мной, но не с брюками, 3-... брюки порвались внизу, шить бесполезно, решил обрезать и тем самым укоротить..., тут думаю конечно будет están т.к. преобразовал собственными руками. Поясните по этим ситуациям (в 3-ем случае поправьте, если ошибся).


    https://www.duolingo.com/profile/kirula

    Во всех этих ситуациях можно сказать и son, и están, смотря какую мысль вы хотите донести до слушателя.
    1a - я примеряю брюки в магазине, они слишком короткие, но у них широкий отворот, если его опустить, будет/станет нормально - están
    1b - я примеряю брюки в магазине, они слишком короткие, не буду покупать. - son
    2a - смотри, мои любимые брюки стали мне слишком коротки - están
    2b - эти брюки слишком короткие, надо надеть другие - son (я не собираюсь рассказывать слушателю длинную и занимательную историю этих брюк и на сколько сантиметров я вырос в последнее время; короткие и всё)
    3a - брюки порвались, я их укоротил, но перестарался, теперь они стали слишком короткими - están
    3b - то же что и 2b

    Наверное, ключевое слово здесь "стали". Если суть в том, что "были как раз, а теперь нет" (что-то изменилось и неважно, во мне или в брюках) используем están.
    Если процесс изменения не важен в контексте разговора - son.


    https://www.duolingo.com/profile/Lada_Rybakova

    Спасибо! Поняла использование этих 2х глаголов в контексте!


    https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

    Тогда видимо логичнее по-русски это перевести как "стали короткими, сделались короткими". Я видел в интернете целую дискуссию по этому поводу и связанную непосредственно с duolingo.


    https://www.duolingo.com/profile/Nik_WolanD

    Тогда ведь, следуя Вашему пояснению, тут надо вставлять son. Так ведь?


    https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

    Здесь перевод на русский.


    https://www.duolingo.com/profile/Sergey0805

    Перевод "Брюки чересчур коротки" тоже должен считаться правильным.


    https://www.duolingo.com/profile/-aks-

    Можно ли перевести как "штаны достаточно короткие" ? в том смысле что и "Los pantalones están sufficiente cortos."

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.