По-русски получилось "масло масляное". Лучше будет звучать: "Наверняка, это правильно" или "Наверняка, это точно".
А мне всегда казалось что "наверняка" и "наверно" это противоположные по смыслу слова. "Наверно" здесь не подходит имхо. Это ж производное от Estoy seguro - я уверен
Seguramente ближе к Estar casi seguro
Почему не принимает "Наверняка, это истинно"?
"Определённо это правильно" подходит как перевод?
Правильно = Correcto
Русское предложение, хоть и верное, но... ужасно и выглядит как мутант :(
Чтобы избежать использования однокоренных слов, лучше применить слово "правильно"
Как уже объяснялось выше, Правильно = Correcto
Это точно верно. - не приняло
seguramente может означать точно, по словарю