1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Ogni paese è bello."

"Ogni paese è bello."

Traduction :Chaque pays est beau.

June 10, 2016

10 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/CaroZi1

Comme Sylvie, je pense que "tous les pays sont beaux" est une traduction acceptable de "ogni paese è bello", même si grammaticalement, on est un peu plus éloigné. Mais c'est mon interprétation de traductrice, je comprends que le site attende le respect du singulier.

August 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Joanodelbrio

tout à fait d'accord, c'est une question d'usage et de valeurs des mots qui tantôt se recoupent, tantôt non. Ici, l'italien dit plus volontiers "ogni" mais le français dira "tous les" et presque jamais "chaque" - il nous manque la contexte. Les valeurs de temps, de mots ou les niveaux de langue, c'est la faiblesse du site : sans contexte, avec des petites phrases isolées, on ne peut pas vraiment aborder ces sujets ; à défaut il faudrait accepter toutes les traductions possibles.

September 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 772

Il me semble qu'au delà de la proximité grammaticale, "Chaque pays est beau" suggère un type de beauté différent par pays, alors que "tous les pays sont beaux" est plus globalisant.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MarylinFuji

Paese: pays ou village svp? Chaque village est beau accepté, mais je ne vois pas bien comment différencier les deux sens du même mot. Merci

March 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Katia885500

le mot italien a les deux significations: il faut s'aider du contexte, ce qu'on n'a en général pas sur DL.

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

En tout cas ça fait réfléchir sur cette création tardive comparée à la France qu'est l'Italie. Surtout quand on pense que les dialectes varient d'un village à l'autre.

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SylvieKleiman

chaque pays est beau c'est la même chose que "tous les pays sont beaux"

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nunfaoscemo

C'est un affaire de nuance. C'est vrai mais "ogni" comme "every" en anglais mais l'accent sur le côté sériel. En français on a le choix qu'entre deux mots alors qu'en anglais (All -Every-Each) et en Italien (Tutti-Ogni-Ciascuno) le niveau de distributivé s'étale sur trois mots.

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paco528480

je pense qu'en français nous disons plus facilement "tous les pays sont beaux" Parfois vous exigez que nous soyons capables de traduction "interprétée", et parfois vous restez curieusement paralysé par une traduction trop littérale. Pour moi Tous les pays sont beaux est le vrai sens de ce vous voulez dire avec ogni paese è bello?

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ANAXAGORE1

Il faut savoir si l'on nous demande des traductions littérales ou non. Dans les cas présent, "tous les pays sont beaux" est parfaitement équivalent à "chaque pays..." Et comme il n'y a jamais de contexte, on en est réduit chaque fois à des interprétations et non à des traductions.

January 24, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.