1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Kot i mysz"

"Kot i mysz"

Translation:A cat and a mouse

June 10, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/EnacheAndrei

I wrote Tom and Jerry


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Jerry, actually, we rarely Polonize names ;)


https://www.duolingo.com/profile/SpiralStat

Huehue, okay, thanks for telling me. I just remember seeing a book by Jennifer Niven written in Polish, and it put Dżennifer NIven, or something close.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Interesting... I'd give 99% that it must have been a joke made for some reason. With the name and surname of a real person - we just don't do that. Not in any serious context, at least.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Okay, that's not entirely true. Some important historical figures, mostly (although not only) from quite old times, have "Polish versions" of their names. Royalty usually does as well even if we're talking about contemporary royal families. Names that had to be transliterated from Cyryllic also have often have rather Polish then English versions (Nikita Chruszczow vs Nikita Khrushchev).

To put a few examples: Charles Darwin = Karol Darwin, George Washington = Jerzy Waszyngton, William Shakespeare = William Szekspir.

But even with those, Polish Wikipedia chooses "Charles Darwin" and "George Washington" to be the default options.


https://www.duolingo.com/profile/Jellei

Again, we don't care much. I'd say ChrUszczow and WAszyngton, I think.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto740984

Sounds like a soviet cartoon


https://www.duolingo.com/profile/kevinm4rio

They should allow tom and jerry.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.