What is hẹn gặp lại formed out of?
(literally) to wish seeing again
If im not mistaken, hen is "to hope", gặp is "to meet" and lại is "again, so it would be literally" hope meet again"
Why is Thank you "Cảm ơn", not "Cám ơn"?
Is there a difference from "Sẽ gặp lại"?
That means we WILL meet again
Hen is like saying "meet or meeting" so it's like "let's set a meeting to see each other again" . Se means "will do or shall do" so it's like "We shall see each other (meet) again".
So OK this time hen gặp lại means see you again, but that was wrong in the previous question...