"Ar waetha'r tywydd ges i wyliau da."

Translation:In spite of the weather I had a good holiday.

June 11, 2016



Waetha sounds like naetha in isolation, and it says just ‘spite’ instead of ‘in spite of’, so I thought it meant like in ‘spiting someone’.

June 11, 2016


This sentence was deleted from the course database but has yet to leave the system.

It should read Er gwaetha'r tywydd.... - 'In spite of the weather...'

June 11, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.