"Du wohnst in Chicago."

Перевод:Ты проживаешь в Чикаго.

June 11, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/I_love2

Почему Ch "Chicago" звучит как [ ш] , а не как мягкая [ х'] ? Заранее спасибо


https://www.duolingo.com/profile/person243

Это американский город, они пишут "ч" с "ch". Я не знаю, почему у дуолинго нет немецкого города тут.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Да всё просто ). Они фразы взяли поди с английского курса (например англо-немецкий) и перевели их на другие языки, а потом с этими языками получились новые пары (немецко-русский).

Кстати, сомневаюсь, что будет Хикаго.


https://www.duolingo.com/profile/andru_f
Mod
  • 88

Небольшое уточнение. Не "взяли", а команде русско-немецкого курса был дан на перевод курс немецкого языка для знающих английский. Причем на тот момент у модераторов не было возможности не то чтобы убирать/добавлять слова, но и добавлять/убирать немецкие предложения. Можно было править только русские переводы.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Я по сути это и имел в виду. Под "они" взяли не имел в виду модераторов. Так как уже читал где-то в обсуждениях, что исходники править нет возможности. А то, что некто "взяли" и "дали".. )) Суть-то для обучающихся не изменилась. Имеем, что имеем.

Во французском (курсе, французско-русский), например, есть некий Луис (Luis). Хотя ведь нужно-то добавить всего одну букву - Louis (Чтение другой вопрос). Такие "заимствования" были бы не так заметны.))

В любом случае, я пытался лишь объяснить, а не упрекнуть.

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.