The Chinese character for Phòng ought to be “房” fɔːŋ˩ (the same pronunciation in Cantonese: fong4; and to clarify: Cantonese has dialects too! Here I mean the most popular one in Hong Kong).
2017-1-31: Please avoid spamming the whole course with Chinese/Cantonese runes, which could be really misleading in many cases. I was just intriguing some beginners to learn Vietnamese. ;-)
'Của tôi' = my/ belong(ing) to me/ it's mine
'Của' = of
'Tôi' = I
Putting two words or three together makes a TOTALLY different meaning!
In this case: 'của tôi' is used as 'belonging to me'/ 'my'/ 'of mine'
This case is used after a noun, such as ROOM= 'phòng'
Yes, I have a friend name Phong, you pronounce it more like "foum." I thought if you pronounce the "g" though, it can mean feces. Does anyone know if that's true???
I'm getting tons of words in this 'translate' format that I've never seen before. Same with everyone else? Half the time I'm straight up guessing...