"Mi cepillo es amarillo."

Перевод:Моя щётка жёлтая.

June 12, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/AleksLazo

Предполагается, что это зубная щетка, судя по теме занятия. Вопрос: следует-ли указывать, что щетка зубная? (В русском и английском такое указание обязательно)

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 129

Здесь не предполагается, что это обязательно зубная щётка. Это может быть и щётка для чистки одежды, например.
Если из контекста понятно, о какой щётке идёт речь, то и в русском, и в испанском не обязательно говорить "зубная щётка" или "cepillo de dientes", можно сказать просто "щётка" или "cepillo".

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlinaLiv

А в Rosette Stone слово cepillo означает - щетка для волос. А вот зубная щётка обозначается как un cepillo de dientes.

December 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 129

Cepillo de pelo, cepillo de cabello - щётка для волос
Cepillo de dientes, cepillo dental - зубная щётка
Cepillo de baños - щётка для унитаза
Cepillo para las migas - щётка для сметания крошек
......
Все эти и другие щётки можно называть просто cepillo, а можно уточнять, если нужно.

December 28, 2016
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.