"She counts on me."

Μετάφραση:Αυτή υπολογίζει σε εμένα.

πριν από 2 χρόνια

4 σχόλια


https://www.duolingo.com/ippeas

αυτή με υπολογίζει είναι σωστό;

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/D_..
D_..
Mod
  • 25
  • 16
  • 12
  • 11
  • 4
  • 129

Δεν έχει την ίδια σημασία, count on someone σημαίνει συγκεκριμένα να βασίζεσαι σε κάποιον, να έχεις προσδοκίες για την παρουσία του, την απόδοσή του, τη συμβουλή του κλπ. Το "υπολογίζω κάποιον" δε λέει για ποιο πράγμα τον υπολογίζεις... Μπορεί απλά να τον μετράς για παραπάνω καρέκλα στο τραπέζι! :) Λείπει η έννοια του "τον έχω ανάγκη / περιμένω κάτι από αυτόν" που έχει το count on = υπολογίζω σε κάποιον.

πριν από 2 χρόνια

https://www.duolingo.com/GrandBalar

εγω εγραψα ''αυτη λογαριαζει σε μενα '' και το χτυπαει λαθος ενω ειμαι σωστος.....τελικα να αποφασισουμε , μαθαινουμε μπαμπινιωτη η αγγλικα ....γιατ λογαριαζω η υπολογιζω ειναι το ιδιο

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/Bacilic
Bacilic
Mod
  • 20
  • 4

Συνήθως με τη μεταφορική χρίση του ρήματος λογαριάζω εννοούμε έρχομαι σε σύγκρουση, αναμετριέμαι με κάποιον, πχ "εμείς οι δύο θα λογαριαστούμε".
Βέβαια υπάρχουν και λίγες περιπτώσεις που σημαίνει υπολογίζω - σέβομαι όπως όταν λέμε "λογαριάζω τη γνώμη σου", "ποιος σε λογαριάζει εσένα;".

Έτσι έχει προστεθεί ως μία εναλλακτική μετάφραση.

πριν από 1 εβδομάδα
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.