"Nie mamy takich książek."
Translation:We do not have such books.
June 12, 2016
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
va-diim
85
THESE KIND? No! It would either have to be "these kinds" or "this kind" in order to be correct in English. I believe that the idea translates well, but the construction isn't directly the same.
va-diim
85
Not reserved for questions, but the meaning is different. For example, Nie znamy jakie książki są tutaj. "We don't know what kind of books are here." It's not a question, but still uses jakie not takie for this meaning.