But you can't just say "jeans." :( Seems to me that I have trouble every time they use jeans.
Yeah, I'm rethinking that. "Un jean" is obviously just one garment, as is "a pair of jeans". We do say things like, "I think I'll just put on some jeans and go work in the garden" but in that context it's still clearly just one garment.
In the context of the original sentence, to say, "The child gets jeans" leaves the question of how many unanswered. I'm vacillating a little here, but I think I have to concede that "The child gets some jeans" is also ambiguous.
So stick with "a pair of".
Well, no, because just jeans is proper english. There's not sense in punishing people for using natural english.
I definitely heard "ligne" as well. Or not quite ligne, but something that much more resembled ligne than jean
I had to listen to it three times in slow motion before I didn't hear "ligne".
It would be nice to know how to correctly pronounce from a native speaker. The Google translator pronounces the word with a soft J versus the hard J the owl.
Duolingo's audio is correct. The J in "Jean" is pronounced the same way as in English.
Probably because jeans are a particular kind of pants (or trousers), and since it specifies that kind in the French, they presumably prefer you make the same distinction.
I have trouble hearing that word "reçoit" because the audio combines "...çoit" with "un" so that one of them desapears. I have no problem hearing jean though.
The problem with it being suggested is that some people might then think the French word jeans can refer to all trousers, which is not the case. You can try reporting it anyway though.
In South African English trousers and jeans are pants. Shorts are short pants, underpants are inside pants. Duolingo should take account of these differences.