https://www.duolingo.com/mosisaurio1

Me preocupa las calificaciones de las traducciones

Quisiera plantearles lo siguiente, he seguido con detenimiento las discusiones anteriores en las cuales todos deseamos que la herramienta permanezca gratuita por mucho tiempo. En este punto concordamos todos ( o la mayoría), en que la calidad de las traducciones es de vital importancia, ahora bien es complicado ver como algunos no tienen problemas para "aniquilar" las traducciones calificándolas como "malas traducciones". Me tome la molestia de hacer el siguiente experimento. Subí un documento y en un abrír y cerrar de ojos ( un día), desaparecieron mis puntos de traducción. Esto trae varios problemas y aquí es donde lo someto a discusión: 1. Desincentiva el hecho de perder demasiados puntos con traducciones de mala calidad. 2. Desmotiva ver personas haciéndolo por ganar o quitar puntos. 3. Si esto afecta a la mayoría no habrán traducciones de calidad y por ende si pueden existir problemas para la gratuidad de la herramienta.

Me gustaría saber que piensan y sobretodo que soluciones piensan darle a este problema los monitores de duolingo. Espero sus comentarios.

Hace 5 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/AlejandroR666
  • 24
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5

La verdad, yo hacía varios artículos pero ya después me cansé y me fui por mi lado y en vez de intentar hacer traducciones, leo los artículos, libros, noticias en inglés. Así me evito 1) que los usuarios no aprecien mi traducción (cosa que me da lo mismo), 2) la falta de buenos artículos (i. e. temas que me llamen la atención) que se suben al área de discusión y 3) el límite de elementos que se pueden subir (a veces duolingo rechaza un artículo porque lo considera ofensivo. Ahora sólo hago traducciones de uno o dos artículos al mes de los que son subidos a la página. Y en caso de que le interese, http://www.stumbleupon.com/ es una muy buena página para explorar intereses y es perfecto para practicar inglés y otra que otra lengua que se aparezca por ahí.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jorgel21

También estoy un poco aburrido con eso de traducir, simplemente me dedicaré a leer también.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mosisaurio1

Gracias por tu comentario. Creo que es serio y Duolingo debería hacer algo con el tema. Saludos y gracias por el link

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Kimpering

Yo pienso que por nivel, se debería limitar las calificaciones negativas. Por ejemplo el nivel 1 no debería calificar negativas hasta el nivel 2, este nivel 2 tiene un limite de 5 negativas, el 3 de 10 y el 4 de 20. El 5 que sea ilimitado.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mosisaurio1

Esto podría ser una muy buena solución. Me gustaría que la gente de Duolingo se pronuncie. Como hacemos para llamar su atención a este punto.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jorgel21

Lastimosamente ese es un problema, creo que una posible solución sería que los usuarios principiantes no tengan acceso a las traducciones más complejas, que a medida que vayas subiendo nivel en las traducciones más sencillas , entonces puedas traducir las más complejas. ¿Cómo hacer eso?, en realidad no sé, eso ya se lo dejo a los ingenieros de sistemas de Duolingo :D

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mosisaurio1

Volvemos al punto, si te das cuenta estamos tratando el tema personas que por lo menos ya estamos arriba del nivel 10. Es decir, si nosotros no traducimos, ¿quién lo hará?. Si deben ponerle atención a esto, porque así como se creció en usuarios, también se pueden perder si no se hacen las traducciones. Estoy en lo correcto ¿qué opinan?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jorgel21

Concuerdo contigo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/nenalosmolinos

Bueno, ese problema yo no lo tengo, pero justamente es porque no hago traducciones por desconocimiento no de la traducción, sino del procedimiento. Ya hace mucho tiempo puse este comentario y solo obtuve una respuesta de una alumna que tampoco hacía las traducciones. Reitero, si alguien me puede explicar cómo hago para hacer traducciones válidas, que queden registradas y me den puntaje. Gracias

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Isrianth
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 21
  • 18
  • 16
  • 3
  • 2
  • 2

A mi no me ha sucedido que me califiquen mal una traducción (en una ocasión por error me autocalifique mal...). Tienes razón en que desincentiva ya que hoy me sucedió que me cambiaron algunas traducciones no para mejorarlas sino para hacerlas sumamente literales dandole un sinsentido a la oración. A veces no entiendo porque hay personas que hacen eso, parece que lo hacen por ignorancia más que por mala intención. Deberían entender que sino están seguros es mejor que no toquen la traducción.

Duolingo nos otorga las herramientas (votos negativos aunque no creo en su uso, reportar abuso y discutir la traducción cosa que nadie hace, y no da la impresión que muchos estén dispuestos a discutir la calidad del artículo traducido si es que tuvieramos la intención de usar aquella herramienta) para solucionar este problema pero creo que no son suficientes, haría falta que se regule de alguna manera este tipo de situaciones aunque la verdad no se me ocurre alguna idea en este momento de que forma podría implementarse... Ahora entiendo bien porque la molestia de los usuarios que antes han discutido este tema de las traducciones...

Hace 5 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.