"No Natal a tigela estará lá."
Tradução:An Weihnachten ist die Schüssel da.
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
766
não deveria-se utilizar "An Weihnachten wird die Schüssel da sein"? Por estar no futuro?
699
Já li sobre isso. Quando se tem uma referência temporal (no caso, o Natal), eles usam o presente. Essa construção usamos aqui também: "No Natal está lá". Não tendo referência, aí o futuro é empregado. Ex. "Terça-feira eu nado." (Presente do indicativo indicando tempo futuro) Sem a referência, o tempo verbal é quem indica: "Eu nadarei na piscina." (Futuro), que é diferente de "Eu nado na piscina." (Presente)
475
É desafiador esse idioma. Fico me perguntando qual o nivel de compreensão do cidadão comum alemão. Será que ele consegue lidar com tanta filigrana?
338
Não poderia ser " An Weihnachten die Schüssel ist da" ? Do jeito que está parece pergunta, ou o advérbio de lugar puxa o verbo? Socorro rs