Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle mange une crêpe."

Traducción:Se come un panqueque.

Hace 4 años

111 comentarios


https://www.duolingo.com/Xuacolvare

¿Seguro que es español se dice crepa? Duolingo me dice que es "Una crepa" Pero en español se dice tortitas o algo parecido,me equivoco? Además me gustaria manifestar una queja dado que en numeradas ocasiones incluyen palabras del español latinoamericano y a los Hispanohablantes de España nos cuesta entender tipo "Papas" en vez de "Patatas"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lauraalutiz68

También se dice igual crepe o crepes, yo nunca había oído lo de crepa hasta ahora, y lo de panqueque menos, es más habitual tortitas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CristinaFr678615

En tu pais tal vez pasa asi, por que aqui yo tampoco habia escuchado tortitas(nunca), aqui siempre son crepas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/panteroffire

Bueno por lo menos aqui en mexico tijuana se dice crepas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisRamonM4
LuisRamonM4
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

Aqui en nayarit mexico se dice crepas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MartaApari_18

Yo no sabia que se podia decir crepa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Xuacolvare

Tambien "Panqueques" :"D

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yeruti190354

Hola, Xuacolvare: no te parece bonito enriquecer tu vocabulario? Cuando sólo son palabras dentro de un texto, no todo el texto, entonces enriqueces tu vocabulario.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanDiegoC793600

Carpa o crepe es un galicismo ,en castellano es tortitas y panqueque desconozco su origen y si significa lo mismo .también existe otro vocablo para decir lo mismo que es obleas.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Sartre34
Sartre34
  • 14
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3

"Jardín", "mensaje" y "chimenea" también son galicismos, y no por eso dejamos de usarlos. En Buenos Aires se les dice "panqueques" (anglicismo) si el contenido es dulce, o "crêpes" (conservando la palabra y la pronunciación francesas) si el contenido el salado.

Hace 6 días

https://www.duolingo.com/sofinay1

Exacto es lo q iba a decir

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Mozeki
Mozeki
  • 14
  • 10
  • 9

Dificil diferenciar papas de patatas? En serio? Canarias es España también y dicen papas. ..

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/lollylandgirl

Si es que "crepa" ni existe. Y los panqueques son mucho más gordos, mientras que tortitas (la palabra española) y crepes son muy parecidas. Y lo digo como filóloga y cocinillas. "Papa" también es una variante española, por lo menos en Canarias. Pero con crepa han patinado.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yeruti190354

Crepa es como decir crepe, pero en español. Y si hay tantos mexicanos en este hilo de discusión que dicen que la utilizan, sí existe. Otra cosa es que la Academia Real de la Lengua Española, todavía no la haya incorporado.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alex73335

Es que están confundiendo dos comidas distintas, los crépes franceses se parecen a las tortillas mexicanas que se usan en los tacos y los burritos, en España se llaman crepes o creps, crepa también está aceptado, se usa en México, Colombia o Ecuador. http://lema.rae.es/dpd/?key=crepe Panqueque es una traduccion/adaptación de la palabra inglesa "pancake", que son lo que en España se conocen como tortitas, y es una masa gruesa y dulce. Mientras que los crepes se pueden tomar dulces o salados.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cjavila

Tengo problemas para distinguir entre "elles mangent..." y "elle mange..." ¿Hay diferencia en la pronunciación?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

No, no hay salvo si se pronuncia la liaison facultativa entre mangent y une.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/djara27
djara27
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3

tenia la misma pregunta, entonces en una conversacion el contexto te indica si se refiere a elle o elles?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marihotton

Si porque la primera dice ellas comen y la ségunda Ella come y me van a salir unos errores porque la tablet esta en Frances

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sabrirg

Elle no es el?...en la traduccion me pone q Elle mange une crepe es SE come un crepe y no lo entiendo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 32
  • Elle <-> Ella

"Xx se come ..." puede ser:

  • Él se come (tercera persona del singular)
  • Ella se come (tercera persona del singular)
  • Usted se come (segunda persona del singular, formal)

En español es más idiomático omitir el pronombre por lo que hay varias opciones al traducir al francés, pero en francés no puedes omitirlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sabrirg

GRS!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fragmaxD

entonces podemos omitir el "él" pero no el "se"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/factoredid

Yo omití el "se" y lo tomó como bueno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Yeruti190354

Entonces no sería igual de válido traducir: El se come una crepa o Ella se come una crepa?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/janina1980

Es mange o mangent

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosaMaraAn

Es mange

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marihotton

Es mange o mangent que no entendo explicate bien porfa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luciagarridoruiz

Mange es para la 1°/3° persona del singular (je/il/elle/on) y mangent es para la 3° persona del plural (ils/elles)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miren180870

Gracias, por tu aclaración, yo también tenia la misma duda

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Reinoso08

Hay diferencia en la pronunciación de «il mange» y «elle mange»

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marihotton

Si

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MrSchindler

Pues en Venezuela, las crepes son delgadas, y las panquecas son más gruesas. El ejercicio debería aceptar «panqueca», que por estos lados no se usa «panqueque» o «crepas».

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pues en Venezuela, las crepes son delgadas, y las panquecas son más gruesas. El ejercicio debería aceptar «panqueca»

Sí. De la misma manera, en francés, las crêpes son delgadas y los pancakes son gruesos.

Entonces, la palabra panqueca no es una traducción correcta de la palabra francesa crêpe.

por estos lados no se usa «panqueque» o «crepas».

Pero "por estos lados" se usa crepe (como lo dijiste) y el curso lo acepta como traducción de crêpe.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MrSchindler

Gracias por responder compa :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Doquier
Doquier
  • 17
  • 8
  • 5
  • 3

Ni idea de lo que es un panqueque. He traducido crepe por crepa y me lo da erróneo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andy608478

Cuándo es que se usa esta letra ---> ê ? Es decir por qué algunas vocales tienen ese símbolo sobre ellas?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sylmex

Este acento es una herencia del viejo francés. Significa que anteriormente, existía una S después de la vocal que ahora lleva este acento. Por ejemplo: "château" antes era castel. En esos casos son palabras que se parecían mucho al español (goût --> gusto / hôtel --> hostal / pâtisserie --> pastelería...). A veces es para diferenciar 2 palabras que se escriben igual (fut / fût).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo586625
Pablo586625
  • 22
  • 11
  • 7
  • 265

O sea que "panqueque" es " tortita"!!!! Válgame Dios!!!

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Cristina568333
Cristina568333
  • 21
  • 19
  • 16
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 201

He buscado "crepa" en el RAE y no aparece registrada. Duolingo es una buena y aplicación. Sé que tienen en cuenta nuestras aportaciones. Gracias.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

=> http://lema.rae.es/dpd/?key=crepa:

En países como México, el Ecuador o Colombia se usa también la variante crepa, que es siempre femenina.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Bramelcid

Si no hay diferencia enter "elles mangeant..." y "elle mange...", ¿ por què te señala error si escribiste la primera?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque es elles mangent, y no elles mangeant.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kyrie-Luybov

una duda, que pasa si el contexto en si no permite vislumbrar si es elle mange o elles mangent??? genera confusiones o que es lo que se hace???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marihotton

Nose préguntale a ellos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/luciagarridoruiz

No hay diferencia en la pronunciación, pero el significado es distinto: Elles mangent=ellas comen. Elle mange= ella come.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/David553542

Crepa no es castellano, traduje como tortita y me lo dió por mala respuesta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/factoredid

Es crepe y viene del latin crispus, 'crespo'. Esa palabra si aparece en el 'Español'. Tortita no debería ser correcto, ya que se debe traducir como un español neutral. He visto películas que traducen palabras como 'nevera', en mí país Chile. Le dicen 'refri' (de refrigerador). Lo correcto sería Crepe o en su defecto panqueque (aunque no sean lo mismo).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Albita236466

En castellano de Espqña no se dice " me como una crepa", se dice "me como un crep"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TitoBRPA
TitoBRPA
  • 14
  • 14
  • 13
  • 8
  • 2
  • 2
  • 176

También se dice "crepa" o "crepe".

No sé por qué acepta "panqueque". También se le dice "panqueca", "tortita" o "hotcake".

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/CelsoChiri

Crepa? Duolingo inventa palabras

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mabeledith3

Dice "Elle" por tanto debe "Ella come un panqueque.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jesusan1940
jesusan1940
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6

LA TRADUCCION DE CREPE EN FRANCES AL ESPAÑOL, EN VENEZUELA ES PANQUECAS, . SI EN FRANCIA UTILIZAN CREPA, Y EN MEXICO TORTICAS, Y EN ARGENTINA, TORTOTAS, Y EN CHILE TORTONAS, ESO ES OTRA COSA, PERO NO SE DEBE CONSIDERAR COMO MALO.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TitoBRPA
TitoBRPA
  • 14
  • 14
  • 13
  • 8
  • 2
  • 2
  • 176

Cálmese

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MiguelAnge743612

En España, se dice crepe (singular) y crepes (plural). Region Andalucia. con otros dialectos podria decirse de otra manera, pero en castellano (español oficial) es asi.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/TitoBRPA
TitoBRPA
  • 14
  • 14
  • 13
  • 8
  • 2
  • 2
  • 176

"Español oficial"

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JorgeGPere1

Notamos la diferencia que existe entre un pais y otro con respecto a su lenguaje coloquial en Venezuela usamos tortilla o panqueca, nunca crepa o crepe. es bueno que tomen en cuenta esto.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OndinaM.Go

Lo escribi correctamente y me dijo que estaba mal.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OndinaM.Go

Crepas no son panqueques; la primera es un plato frances y los panqueques son regulares en el desayuno Americano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OndinaM.Go

Decimos crepes.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PaulitaUni

Aquí en España no se dice crepa se dice o tortita o incluso crêpes y por fuerza tengo que poner "crepa" :(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sofiaflore175095

La "crepa" si es una palabra refiriendote de donde eres

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Paula302698

Yo siempre he dicho tortitas. Acabo de descubrir que las tortitas son panqueques

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

Si hablamos de gastronomía, resulta que entre las traducciones aceptadas figura "filloa", si "crepa" me pareció extraña en mi idioma, pues al rompe se nota el galicismo es decir la españolizada, la otra me desconcertó por completo. Investigando de qué se trataba encontré que se define como un "Postre típico de la región española de Galicia" y a renglón seguido relaciona la receta. Pues compañeros yo a esto le llamo tortilla, y no creo que exista un rincón de la tierra, donde se consuma trigo, que no tenga entre sus recetas una de tortilla. Pero como nos gustan tanto los extranjerismos decimos "crepas" o "pankekes" o panqueques? El caso es que entre más hablo otro idioma más quiero el mío. Y yo si creo que Duolingo debería la traducción real del español y todos sus sinónimos, al menos los más frecuentes. Pero no lo hará porque estos foros nunca los revisa!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/sccs9
sccs9
  • 22
  • 16
  • 12
  • 12
  • 174

Estoy de acuerdo. Tortilla y tortita sirven en este caso. No es necesario introducir extranjerismos.

En nuestro idioma, al menos, tenemos palabras para designar alimentos existentes en diversas regiones del mundo.

Solamente existen unos pocos casos en que ha sido necesario introducir una palabra. Por ejemplo, tomate.

Saludos.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

gracias! solo quería decirte que "tomate" es nuestro, fue introducido en los demás porque es uno de los tantos regalos alimenticios que dio América al mundo, la América meridional de donde es originario. Te dejo la tarea, son tantos que casi podemos decir que la variedad la tiene el mundo gracias a nosotros. Los foros nos enriquecen algo más que el idioma! verdad?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/sccs9
sccs9
  • 22
  • 16
  • 12
  • 12
  • 174

No sé a qué te refieres al escribir "nuestro", pero debes tener claro que, como he dejado claro en mi comentario anterior, la palabra tomate no es, originalmente, parte del castellano, y ha sido necesario introducirla en él.

Eso, en cambio, no sucede con la palabra crêpe.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

entonces, como conclusión "tomate" y "tortilla" son del idioma español y "crêpe" del francés!!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 306

La tortilla que llaman los de América Latina es una torta (galette en francés), preparada a base de maíz y que los españoles llamaron tortilla.

La tortilla española es típicamente un plato español a base de huevos, patatas y cebolla en forma de torta espesa. Los franceses la llaman "omelette de pommes de terre".

El tomate es una planta originaria de América Latina, introducida en Europa por los españoles, así como la patata, su nombre viene del azteca "tomati".

La crêpe es una preparación francesa, suele ser redonda, como una torta muy fina. Su nombre viene del antiguo francés "cresp" (en español ondulado), porque al prepararlas, por el hecho de ser tan finas, formaban ondulaciones.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/ColombiaHumana

No sé de donde sos, tal vez europea? pero yo soy colombiana, latinoamericana, mestiza por resultado entre aborígenes de esta tierra, a mucho honor, y los colonizadores españoles. Y tal vez, por mi carácter de mestiza no concibo el castellano desde el purismo de la península, pues así, como las razas se mezclan, los idiomas se enriquecen, de esta manera los nombres de los frutos americanos que enriquecieron la alimentación de Europa y el resto del mundo, enriquecieron también la lengua, el español que hablamos. Porque pensándolo bien, aunque la constitución habla de castellano -yo creo que por lo de que cuando se posesionaron en estas tierras, lo hicieron en nombre de Castilla, y no tanto por el idioma- el idioma que nosotros hablamos es español, y de hecho así se identifica en el mundo. La justificación? cuántos idiomas realmente se habla en España? Y de todos esos sitios no llegaron presurosos a conseguir su parte, en la América? y cada uno no traía su lengua? Y pasó lo que tenía que pasar cuando las culturas se amalgaman. Los de allá trajeron, y nosotros dimos. O, no? Así que tu castellano puro no existe. Incluso desde más atrás, recordamos las invasiones de moros o de latinos? y aún de otras a la península hispánica? Claro, a no ser, que seás de Castilla, que es un área muy pequeña, y en este foro somos de todas partes!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 306

En España se habla el español, pero también el catalán, el valenciano, el vasco, el gallego, el balear, el andaluz y para diferenciarnos unos de otros, al español se le llama castellano, que es el español hablado en Castilla, pero el español se habla también en muchos países, con muchas variantes.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

[...] aunque la constitución habla de castellano [...] el idioma que nosotros hablamos es español

Hablando de la lengua común de España y de muchas naciones de América, el sustantivo castellano(°) es un sinónimo del sustantivo español.

Fuente: R.A.E..


(°) en uno de sus sentidos: 2o sentido como sustantivo.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/paula380476

es crepe no panqueque!!!

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Wilson593364

Me acaba de poner un error porque me dice que la respuesta correcta es "Ella come un crep", lo que en español no existe.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/JESUSVALBU6

En España no se conoce el panqueque. Sí la crepe.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MILTONCAMBERO

Esta traducido tal cual, sin embargo la rechaza

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/David658719

Panquenque eso no es español

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Julie74468

Lo escribi perfecto y me dijo que estaba m al

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/alejandrom349119

Ella come una panqueca

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/KarenMarg

Por qué pancake no se puede ?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 306

Hola KarenMarg, la palabra "pancake" no está en el diccionario, en cambio "panqueque" (palabra adaptada del inglés pancake) sí forma parte de nuestro diccionario.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/roselia547843

Por qué siempre me subraya crepa?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/DavidYeisson

Ceepe es un término que aplica en cualquier país, no tiene que ser literalmente panqueque

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Cristina568333
Cristina568333
  • 21
  • 19
  • 16
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 201

Crêpe=tortitas. "Crepa" se usa en una zona de un único país de habla española y "panqueque" es un anglicismo que nadie usa. Puede que aparezca en el DRAE como anglicismo pero no pueden obligarnos a usarlo. En español decimos tortitas.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/JayGarrick5
JayGarrick5
  • 15
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

En México es panqueque estado de Oaxaca!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Alessandra909612

Me parece crêpe es crepa....no panqueque

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/kymitta

Crepa . Panqueque cual es la diferencia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Depende del significado de panqueque para ti, del regionalismo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marihotton

Si es vedad la mia es panquequa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/unmultimedio

Al menos acá en Colombia, la diferencia entre un crepe (crepa) y un panqueque (como los del desayuno) sí es muy grande.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leti7077

se hacen de la misma masa pero el crepe es finito y el panqueque es grueso

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sylmex

No, no, no, no, no , no, no!!!!! No es la misma masa! El panqueque lleva levadura, por eso es esponjosito. Y además las proporciones de harina, leche etc. son distintas a la de la masa de la crepa. Una crepa debe de ser bien delgada y no lleva levadura.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BielGnzlez

Crepe igual que baguette son productos típicos de la cocina francesa por lo que en general no admiten traducción si no existe equivalente adoptado del francés si nos referimos a ese producto en concreto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Guillermo_Sin

no vale "fayuelo"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosSuari

No considero normativo el "se" que se propone en la traducción.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pipi770

Estoy con tigo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jruano30

porque "el come una crepa" no esta bien??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/unmultimedio

Porque "Elle" es "ella", "Il" es "él".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leti7077

en Argentina no se les dice "crepas", se les dice crepes (igual que el francés)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Y el ejercicio acepta las respuestas (correctas) con crepe.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/M.Osanz

¿En qué pais se dice "crepa"? Yo siempre he oído crêpe, o panqueque o tortita como mucho.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/E-D-D-U

Castellano: el crep o el crepe.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JorgeEsqui727354

En español crêpe es masculino: Un crepe

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 32

En español tiene ambos géneros ya que la palabra es una adaptación de la palabra francesa. Ambas respuestas son aceptadas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Junofreckles

tengo una duda para tercera persona como "elle" con la palabra MANGE, no se pone al finalizar una S ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DeaLujan
DeaLujan
  • 17
  • 17
  • 10
  • 9

Manges solo es para la segunda persona: Tu manges

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marihotton

No se dise panqueque se dice panquequa en mi pais se dice haci panquequa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BillyBlueD

Crepe no es panqueque, es crepe. Se escribe igual en español y frances. La traduccion esta mal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Cfr. la R.A.E..

Hace 4 años