"She cooks the food."

January 29, 2013


How is "Elle cuisine" not translated as simply "She cooks", unlike "Elle cuisine la nourriture" which is LITERALLY "She cooks the food"?

April 14, 2013

Only "elle cuisine la nourriture" is correct. Why are they saying "elle cuisine" translates to "she cooks THE FOOD"?

April 14, 2013

the word "nourriture" does not sound well in our culture and we are more specific about the nature of the food: "elle fait cuire le repas" or "elle cuisine les champignons".

as to the meaning of "she cooks the food", "she cooks" and "elle cuisine" should be self-sufficient.

April 15, 2013
  • 1080

I agree with Sitesurf.

For "she cooks the food", we accept the following translations:

  • Elle cuisine. (general idea of cooking, preparing food).

  • Elle cuisine la nourriture. (or: "... les aliments")

  • Elle prĂ©pare la nourriture. (or: "... les aliments")

  • Elle cuit la nourriture. (or: "... les aliments")

  • Elle fait cuire la nourriture. (or: "... les aliments")

April 16, 2013

i cant know it!

April 28, 2013

Great then! We're all here to learn right? PS: I didn't know it either :)

April 30, 2013

Elle cuisine is a valid answer. Really?

May 23, 2013

If you read the whole thread, you will see that "cuisiner" means "cooking" in the sense of "preparing a meal"

May 24, 2013

I'm sick and tired of losing because the app is too cheap and sneaky.

May 23, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.