"Det er en bok."

Translation:It is a book.

June 13, 2016



Why is it "det" and not "den?"


Maybe you found out the answer? I have no idea as well.


Shouldn't it be possible to say 'this is a book' ?

I just checked this/that usage in English, and this - is used to describe things that are near us, that - things that are far from us.

But then again - this sentence doesn't specify if a book is near or not. And I get 'wrong answer' beep quite often on those type of sentences ;(

[deactivated user]

    Of course, it is possible to say "This is a book" but then the Norwegian translation would be Dette er en bok instead of Det er en bok (That/It is a book).

    When det is pronounced /ˈdeː/ (stressed) it is usually translated as "that" and when the pronunciation isn't emphasized - /də/ (unstressed), it's translated as "it".

    You're right about "this" vs. "that" usage. The same rule applies in Norwegian as well.

    Click here to hear what IPA symbols sound like.


    I read it as "That is a book" and it accepted it. then realized I probably should have put "it" after seeing the translation

    [deactivated user]

      Det translates to "that, it" so both answers (That is a book./It is a book.) are equally correct.


      When is it That and when This?

      [deactivated user]
        • det, den - that, it
        • dette, denne - this


        Shoudn't it be 'et' instead of 'en'?


        et is for neuter nouns. Bok is a feminine noun, meaning you can treat it as either a masculine noun or a feminine one. So ei bok or en bok, but not et bok. Check out the table at https://www.duolingo.com/skill/nb/Basics


        So if it is feminine, why Det is used as we use Det for unknown and neuter genders and Den for masculine and feminine gender?

        [deactivated user]

          Before a noun is introduced, the demonstrative pronoun used is always det.

          Det er en bok. Den er interessant. (It is a book. It's interesting.)

          Det er et insekt. Det er farlig. (It is an insect. It's dangerous.)

          When you want to refer to that noun, you have to change the demonstrative pronoun according to its gender (den - masculine/feminine, det - neuter). However, this is used only to refer to animals and things, not human beings.


          Is bok male gendered? Or is the neuter article optional?


          bok is a feminine noun, but you can treat it as a masculine one. Not a neuter one.


          Okay i realy dont understand, when i have to use "den" and "det" would you like to explain it for me?(favorite in german, but engelsk is okay too) :D


          Is there an actual difference in Norwegian between "that" and "this" (at least in this context)? Is there another word for "this"? It seems to me that "This is a book" would be equivalent to "That is a book"...?


          What is the difference in pronunciation between "det" and "de"? It's pretty confusing sometimes.


          What is the difference in pronunciation between "det" and "de"? It's pretty confusing sometimes.


          I hear "De har en bok". Is there a trick to differentiate between them when listening?

          Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.