"These women are familiar to me."
Translation:Những người phụ nữ này quen thuộc với tôi.
"These women are familiar to me." - I recognize these women in some way although it is not necessarily mutual. (For example if I recognize them from an old picture, or they remind me of people I know/knew, but we've never met before.)
"These women are familiar with me." - these women certainly know [of]/recognize me, regardless of whether or not I am familiar with them.
"I am familiar to these women." - These women surely know who I am, or have the feeling they know of me from somewhere, though it's not necessarily mutual.
"I am familiar with these women." - I definitely know who these women are, and they probably also know who I am, although not necessarily. I would add "...and they with me" if I wanted to be clear the familiarity was mutual. :)
So the question is: what does this sentence in Vietnamese actually mean/imply?
"Familiar" is derived from "familia" (family or household) and thus has a lingering connotation of "closeness of association" rather than simply knowing. "Don't be familiar with me!" is a warning against assuming too much informality. "Are you familiar with her? " is a somewhat formal way of saying, "Do you know her?" but "How well do you know her?" can be lurking in the meaning. "He is familiar with her," can mean anything from "He knows of her" to "They are on friendly, perhaps close, terms." The key to the sense is in context and tone of voice.