"Je vois."
Traducción:Veo.
24 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Tristemente en muchas partes del mundo hispanohablante no existe distinción entre el sonido de B y la V. En francés, al igual que en inglés y otros idiomas (e. g. griego: β=v y μπ=b) esta distinción si existe. La V se pronuncia algo más suave. Los dientes de arriba tocan el labio inferior como si fuera a salir una F pero sale otra cosa.
El enlace de la pronunciación de las dos y de un video que quizá sirva. http://translate.google.com/?hl=es#auto/es/Je%20vois.%0AJe%20bois. http://www.youtube.com/watch?v=of-M85N2s2g
En realidad, la diferencia ocurre depende de la ubicación de la letra, no de si es b o v, además de que en español no tenemos el sonido /v/ por norma general (solo tenemos /b/ y /β/). Si la letra b o v se encuentra entre dos vocales o después de ciertas consonantes, se pronuncia como /β/; en los otros casos, se pronuncia /b/. Ahora bien, hay hablantes de español que pronuncian /v/ en lugar de /β/, aunque este no corresponde al uso estándar del idioma; es por esto que a muchos hispanoparlantes les es difícil diferenciar ambos sonidos.
¡Buena pregunta!
Al menos como figura en http://www.wordreference.com/ la pronunciación de "bois" es /bwɑ/ y la de "vois" es /vwa/, dicho de otra forma, sonarían de la misma forma de no ser por la diferencia de sonido de "b" y "v". Es la misma diferencia que en español. Y claro también de "ɑ" y "a", pero remarcaba lo anterior porque me acordé de mi profesora jajjaja.
Je bois: http://es.forvo.com/word/je_bois/#fr
Je vois: http://es.forvo.com/word/je_vois/#fr
2444
Es difícil de percibir para los que somos hispanoparlantes nativos -como a los japoneses les cuesta distinguir la erre de la ele-, pero para los franceses, italianos, ingleses, portugueses, etc., la diferencia es evidente.