"Trzeba pić dużo wody?"

Translation:Is it necessary to drink a lot of water?

June 13, 2016

This discussion is locked.


"is it needed to drink a lot of water?" Less popular, but valid here, I think. http://english.stackexchange.com/questions/112508/difference-between-needed-and-necessary


"Is it needed" sounds really bizarre to me. If I heard someone say your sentence my first thought would be that you're asking if you need some object to be able to drink a lot of water. Here's someone else's explanation with a couple other examples:

"It is necessary (=must be done) to peel vegetables because the outer skin is not edible/for hygienic purposes/because they cook more quickly without the skin.

It is needed to peel vegetables.
A person does not scratch off the skin from a potato with his nails, nor rub it with sandpaper. There is a special kitchen tool called a vegetable peeler. I bought one because it is needed (=required for the purpose of peeling) when you peel vegetables.

'It is necessary for me to go to Tokyo tomorrow to discuss a business contract in person.'
In other words, 'I have to go to Tokyo tomorrow...'

'It is needed to go to Tokyo tomorrow.'
'His Japanese is rusty. Where is the office copy of the English-Japanese dictionary? It is needed for when he goes to Tokyo tomorrow so he can take it with him.'"

There are certainly situations where you can use "needed" and "necessary" interchangeably, but I don't think it works here.


(you are quoting this forum post, I presume) So, you perceive the sentence in the 'is this (object) needed?' sense and not as an impersonal sentence. Interesting.

What are your feelings towards 'is it mandatory/obligatory/required'?

Just trying to find the logic if there is one...


Good detectiving (inventing words is fun!)! Yes, precisely.

  • "Is it mandatory/obligatory" - I would see these as impersonal, unless there were specific context (and "is it necessary" can be the same).

  • "Is it required" - I would say this one depends almost entirely on context and how I would interpret it initially without context would pretty much depend on the mood I'm in.

For good measure, I'll throw in my views on a few more related words:

  • "crucial" - Again it could really be either, I might be slightly more likely to guess impersonal with no context.

  • "vital" - Could easily be either, but probably "is this (object) vital?" in a contextless situation.

  • "expedient" - Impersonal.

  • "needful" - Almost certainly impersonal.

  • "compulsory - Impersonal.

  • "fundamental" - Likely impersonal, again context would clarify.

  • "imperative" - Probably impersonal.

It doesn't really fit the pattern that well, but to me, "needed" simply doesn't work impersonally in this construction. If you can see any logic, I'd love to hear it, because I can't find any!


Neither do I. Well, obviously not everything has to be logical when it comes to natural languages. Thank you!


Quite a lot isn't, in fact! :) Nie ma za co!


should one drink a lot of water?


Well, 'should' seems not strong enough to me, but "One should" has been accepted, so "Should one" is better than it... okay, added.


I think "should you" should be accepted as well. It's not exactly 'proper' English, but it's what you would naturally say. In fact, I did it just now - "it's what YOU would naturally say".

Nobody says "one" unless they're very, very formal. If this were an English course then perhaps we should be strict. But while I'm learning Polish I don't think I should focus on what Lady Winterbottom would think of my grammar.


Agreed, added "Should you".


The two suggested translations are "is it necessary drink much water" and "is it necessary to drink a lot of water" But "is it necessary TO drink much water" is not accepted. Is this an error?


Yes, seems so. Fixed, thanks for noticing.


'it is necessary to drink much water' doesn't really sound good in English. I don't know the grammatical rules but I would be very surprised to hear a native speaker say that sentence


Must one drink a lot of water?!


Can you re-write the sentence to use potrzebne somehow? I've used this more in conversation, and wanted to see how far off the mark I am? ;-)


Hmm, it's difficult, it wouldn't feel natural. I guess something like "Czy potrzebne jest picie dużej ilości wody?" (I had to change "a lot of water" into "a big amount of water").

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.