"Я использую автомобиль до завтра."

Перевод:Yo habré utilizado el coche para mañana.

June 13, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

Вариант "Hasta mañana" принимается как "почти правильный".Разве Hasta в данном случае не подходит полностью?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

в этом предложении принимаются ответы с hasta, antes de и para, но есть нюансы:
hasta используется для закрытия временного интервала "от... до..." ("с... по...") = desde... hasta. В смысле "буду использовать с сегодня до завтра" - подходит. А в смысле "обязательно воспользуюсь им до наступления завтрашнего дня" лучше выбрать предлоги antes de либо para.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaUli

В чем разница "Yo habré utilizado el coche para mañana" и "Yo utilizaré el coche para mañana" ?


https://www.duolingo.com/profile/nononocreo

Насколько я понимаю, в первом случае действие уже происходит или происходило (будущее совершенное), а во втором только должно произойти (простое будущее).


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Поправьте немного, не использую, а воспользуюсь или пользуюсь, это же не крем, который можно использовать.


https://www.duolingo.com/profile/ella588461

Hasta mañana не принял три раза подряд!!!????


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

ваш репорт об ошибке:
Yo habré utilizado el coche asta mañana

нечитаемую букву "h" писать все равно нужно.


https://www.duolingo.com/profile/7n9V2

Estoy usando el coche hasta mañana. - это разве неправильно? В чём ошибка? Yo habré utilizado el coche para mañana - для меня перевод звучит как "Я, должно быть, буду использовать машину завтра. Это же в корне разные переводы. Одно дело - использовать машину до завтра (т.е. сегодня, в настоящее время) и другое - возможно, использовать завтра (тут да, будущее). Абсолютно некорректное задание. По-русски предложение в настоящем времени, а в испанском оно вдруг становится будущим, меняя смысл.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1517

это не настоящее время, это план/обещание.

estoy usando - означает использую вот прямо сейчас, эта конструкция с герундием не работает во временных рамках (когда известны моменты начала и окончания), только с текущим моменом (или с каким-то иным моментом, о котором идёт речь).

вероятностное значение (должно быть, что-то уже произошло) futuro perfecto имеет, если нет маркера будущего времени.
здесь он есть - "завтра".
поэтому смысл классический перфектный - это свершится в будущем до наступления указанного момента.

про модальное использование испанских времён:
https://espato.ru/lec-39-3

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.