1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Me pregunto qué se habrán ll…

"Me pregunto qué se habrán llevado esta vez."

Перевод:Мне интересно, что они могли забрать на этот раз.

June 13, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Tatiana583922

Даже,испанцы видя этот перевод,говорят,что совершено не правильный,зачем делать ошибки,и испанцы такими оборотами тоже не пользуются,нужно по проще но больше


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

"Мне интересно" - не слишком вольный перевод (хотя по смыслу совершенно подходящий)? Строже,наверное,"я спрашиваю себя".Я обратил внимание на это,т.к. в курсе обычно требуют практически дословный перевод.Например,у меня не приняли "estudiantes de filosofía" - "студенты философы",единственный вариант был "студенты философии",что по-русски звучит странно (говорят же студенты физики,математики и т.д.).


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Особенность возвратных глаголов испанского языка. Я спрашиваю себя => я задаюсь вопросом => мне интересно.


https://www.duolingo.com/profile/KlauSanta

Извините, не совсем понятно почему "могли забрать" а не "должно быть забрали"?


https://www.duolingo.com/profile/Dym814482

"..что на этот раз они могли забрать" - неправильно. Почему?


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Почему не принимает "унесли", а предлагают "украли"? Разве "украли" не "robado"?


https://www.duolingo.com/profile/Dak85

Подскажите, пожалуйста, для чего в испанском варианте используется se в этом предложении?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.