"Me pregunto qué se habrán llevado esta vez."

Перевод:Мне интересно, что они могли забрать на этот раз.

June 13, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/KlauSanta

Извините, не совсем понятно почему "могли забрать" а не "должно быть забрали"?

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Поставьте все слова вместе и вам станет ясно почему. Мы не говорим такими фразами по-русски.

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

"Мне интересно" - не слишком вольный перевод (хотя по смыслу совершенно подходящий)? Строже,наверное,"я спрашиваю себя".Я обратил внимание на это,т.к. в курсе обычно требуют практически дословный перевод.Например,у меня не приняли "estudiantes de filosofía" - "студенты философы",единственный вариант был "студенты философии",что по-русски звучит странно (говорят же студенты физики,математики и т.д.).

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

Особенность возвратных глаголов испанского языка. Я спрашиваю себя => я задаюсь вопросом => мне интересно.

June 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Почему не принимает "унесли", а предлагают "украли"? Разве "украли" не "robado"?

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tatiana583922

Даже,испанцы видя этот перевод,говорят,что совершено не правильный,зачем делать ошибки,и испанцы такими оборотами тоже не пользуются,нужно по проще но больше

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Algarve11

Почему не принимает "мне интересно что они унесли в этот раз"?

March 28, 2019
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.