"Ohne Anfang und ohne Ende"

Traduction :Sans début et sans fin

June 13, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Julie-Anne9

Après des recherches, sur le site du Parlement européen, "ohne Anfang und Ende" est bien traduit par "sans queue ni tête" (merci Julien!), mais est-ce accepté par Duolingo?

September 15, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Je pense que "sans queue ni tête" correspond plutôt à "(das hat) weder Hand noch Fuß" et qu'il faut traduire "ohne Anfang und ohne Ende" plutôt littéralement.

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/Julien226944

Est-ce une expression idiomatique allemande comme "sans queue ni tête" (=qui n'a pas de sens) ou doit-on traduire litéralement?

September 12, 2017

https://www.duolingo.com/Julie-Anne9

et "sans debut ni sans fin" est incorrect??

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C

Je crois qu'il faudrait dire "sans début ni fin", en évitant la répétition de "sans".

June 15, 2016

https://www.duolingo.com/Sarah334848

En français, on dirait sans début ni fin.

September 15, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.