1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My previous boyfriend has no…

"My previous boyfriend has not heard from me in months."

Traducción:Mi novio anterior no ha oído de mí en meses.

June 13, 2016

48 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lucim2

O :" no ha oído hablar de mí".


https://www.duolingo.com/profile/luisEduardo22c

Mi novio anterior no ha oído hablar de mí en meses.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEdua946532

Mi novio anterior no ha oído hablar de mí en meses.


https://www.duolingo.com/profile/jesusandresalfe

"Mi novio anterior no ha tenido noticias mías en meses" es igualmente válida.


https://www.duolingo.com/profile/miquel825578

Nadie en España dice "no ha escuchado de mí". Es la peor traducción entre las posibles.


https://www.duolingo.com/profile/Viajerarapido

Esta frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

la frase no tiene mucho sentido en castellano, creo que es mejor y más ajustada a nuestro idioma la mía: "Mi novio anterior no ha tenido noticias mías en meses"


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

" Heard From ": tener noticias de, escuchar de, oír de // saber por, enterarse por

"Do you hear from David these days? She hasn't heard from her brother in 3 months":¿Has tenido noticias de David estos días?

"I heard from your mother that you're getting married next year?":Supe por tu madre que te casas el año que viene.


[usuario desactivado]

    are there much diference if I use "about" instead of "from"?

    Does "from" mean that she hasn't talked to him?


    https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

    Yes, "from" means that she hasn't talked to him.
    "About" means that other people haven't talked to him, haven't told him of her activities or her news.


    https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

    Thanks! here you have a lingot :)


    https://www.duolingo.com/profile/ValeriaLabastida

    "Previous" no puede también traducirse como "pasado"? es decir "mi novio pasado" no es igual que "mi novio anterior"?


    https://www.duolingo.com/profile/IngaElazya

    En esta frase no habia la palabra nothing, porque tengo que troducir como no ha oido nada de mi


    https://www.duolingo.com/profile/LuiferHoyos

    ¿'Mi último novio' se puede?


    https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

    Eso seria my latest boyfriend


    https://www.duolingo.com/profile/AbyMeridaperez.

    Mi novio anterior no ha oído hablar de mí en meses.


    https://www.duolingo.com/profile/chus38734

    en español, se utiliza "me", no " a mi". es mi anterior novio no me ha escuchado en meses.


    https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

    la frase no tiene mucho sentido en castellano. Su traducción correcta podría ser: "no supo de mí durante meses"


    https://www.duolingo.com/profile/SusanaFran771810

    Enunciado incorrecto


    https://www.duolingo.com/profile/ArielDiazO

    Yo tengo una pregunta porqué heard y no hearded?


    https://www.duolingo.com/profile/lucim2

    qué fea es esta frase de" no ha oido de mí en meses". Lo siento ,pero eso no suena a español elegante.


    https://www.duolingo.com/profile/azalvavi

    por favor hagan mejorar el doulingo


    https://www.duolingo.com/profile/Pachikano15

    "No ha oido hablar de mi"


    https://www.duolingo.com/profile/EfrainFarez

    en español el orden no importa... anterior novio... novio anterior...


    https://www.duolingo.com/profile/JavierCort13

    Señores de Doulingo ¿Conocen Ustedes la diferencia entre HEAR FROM y HEAR OF o HEAR ABOUT? Me califican como traducción incorrecta: "MI ANTERIOR NOVIO NO HA SABIDO DE MÍ EN MESES"!!!!!! Para HEAR FROM, la mejor traducción es ¡TENER NOTICIAS DE! , ¡¡¿NO OIR DE?!! Que además es una de las tres opciones que Ustedes facilitan poniendo el cursor sobre la palabra HEAR. ¿QUÉ CLASE DE BROMA ES QUE CALIFIQUEN DE INCORRECTA LA MEJOR TRADUCCIÓN, QUE EMPLEA ADEMÁS UNA DE LAS OPCIONES QUE PROPONEN? Este tipo de fallos confunde a los que intentamos aprender con Ustedes y deja su programa a la altura del betún.


    https://www.duolingo.com/profile/CARINA382883

    Totalmente de acuerdo. Es la mejor traducción :MI ANTERIOR NOVIO NO HA TENIDO NOTICIAS DE MÍ EN MESES


    https://www.duolingo.com/profile/LucasPereira2003

    Una persona que no tenga muy claro el significado de 'heard' puede confundir si se permitiese tu traducción. Comprende que no eres el único usando la página.


    https://www.duolingo.com/profile/lambisqueiro

    Yo diría: Mi anterior novio,novio anterior ( el que fuera mi novio) lleva meses sin saber de mi. El verbo" LLevar" en Presente de indicativo le va como anillo al dedo para traducir el present perfect.

    "Hear from", y según wordreference significa :(receive news, correspondence from [sb]) Tener nocicias de, escuchar de, oir de. Pero también significa:" Saber por, enterararse por"(learn [sth] via [sb]) Lo cual para mi es algo confuso diferenciar cuando significa " saber por alguien" y" Saber de alguien".

    "Hear about": significa enterarse de, saber lo de.. ( (learn latest news)


    https://www.duolingo.com/profile/ConchitaGa12

    Si respondo, "no ha oído hablar sobre mí" me dice que se dice " no ha oído hablar de mí" y si digo !no ha oído hablar de mí" me dice que se traduce "no ha oído hablar sobre mí" Estoy muy agradecida de que sea un curso gratuito pero podrían ponerse de acuerdo? A esto en España se le llama "marear la perdiz"


    https://www.duolingo.com/profile/Semireyes

    En español se usa "no ha sabido de mi", al menos esa es la expresión que se usa en mi país


    https://www.duolingo.com/profile/Alexisca7

    mi novio previo no ha oído de mi en emeses, anterior o previo esta bien...


    https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

    Mi traducción "Mi anterior novio no ha tenido noticias mías desde hace meses" es mejor, creo yo, que la de ustedes, "Mi anterior novio no ha oído acerca de mí desde hace meses". Entiendo que la suya es demasiado literal.


    https://www.duolingo.com/profile/EdgarDiaz100742

    mi novio anterior no ha oigo de mi en meses


    https://www.duolingo.com/profile/Marysu10

    mala traducción, debiera ser Mi novio anterior no me ha escuchado en meses . ¿ok?


    https://www.duolingo.com/profile/jose.garcia1957

    En español nativo, esta frase comúnmente se diría así: "mi novio anterior no ha sabido de mi por meses"


    https://www.duolingo.com/profile/yurvi2

    My previous boyfriend has not heard form me in months


    https://www.duolingo.com/profile/Chencha146826

    Vaya frase mas ridicula si cabe


    https://www.duolingo.com/profile/montiu_i

    Mi anterior novio no me ha escuchado en meses


    https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

    la frase en castellano es sólo regular. Sería más correctos: "mi anterior novio no supo de mí en meses"


    https://www.duolingo.com/profile/Carlos283238

    Mi anterior novio no ha tenido noticias mías en meses.


    https://www.duolingo.com/profile/jmramos78

    "Mi ex novio no ha oído de mi en meses" por que no es valida?


    https://www.duolingo.com/profile/soicar

    O:"no ha sabido de mí en meses", "no ha oido hablar de mí en meses"... Con 23 academias de la lengua española es normal que las cosas se puedan decir de muchas maneras diferentes según del país que se sea, pero una traducción literal generalmente no es la mejor opción y Duolingo es experto en eso.


    https://www.duolingo.com/profile/MiryamObre1

    Debe ser voz de mujer y no de hombre. Porque el novio anterior es de una mujer y no de un hombre, no me parece correcto que promuevan la homosexualidad


    https://www.duolingo.com/profile/MiryamObre1

    No es correcto que un hombre con voz masculina hable de su ex novio, deben utilizar la voz de una mujer. Me molesta que promuevan el problema de la homosexualidad como si fuera algo normal cuando en verdad es una desviación sexual


    https://www.duolingo.com/profile/CARINA382883

    "No ha oído de mí" es incorrecto. Se dice "no me ha oído" o " no se ha enterado de mí"

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.