"Come with me!"

Tłumaczenie:Chodźcie ze mną!

2 lata temu

8 komentarzy


https://www.duolingo.com/Jakoksu

chodź ze mną .

2 lata temu

https://www.duolingo.com/buskes76
  • 21
  • 1027

"Come with me" -
"Chodź(/cie) ze mną",
"Niech pan(i) idzie ze mną",
"Niech państwo (/panie /panowie) idą ze mną"

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Capricorness

Skąd mamy wiedzieć, kiedy jest "chodź ze mną" a kiedy "chodźcie ze mną"?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Martyna274951

Nie ma na to reguły, można to przetłumaczyć na dwa sposoby.

5 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/buskes76
  • 21
  • 1027

Z kontekstu lub sytuacji których brak tu w pojedynczym zdaniu ...

8 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Bukowina_Driver

chodz z mną---i problem

2 lata temu

https://www.duolingo.com/OriEv
  • 13
  • 10
  • 3

Bo "z mną" jest niepoprawne, mówi się "ze mną"

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/marek911978

Tłumaczenia: chodźcie ze mną jak i chodź ze mną powinny być uznane za prawidłowe!!!!! Nie ma zdania poprzedzającego, które wskazywałoby na liczbę mnogą, czy pojedynczą.

2 tygodnie temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.