"Le singe suit le chat."

Перевод:Обезьяна следует за котом.

June 14, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/BPQb1

Отсюда слово "свита" походу


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Всё же вряд ли существительное заимствовалось от глагола ).

Ведь для этого есть... существительное - la suite.


https://www.duolingo.com/profile/proxima-ze

Мне кажется, "обезьяна идёт за котом" звучит по-русски более естественно. Примите этот вариант тоже.


https://www.duolingo.com/profile/anna.dupre

Добавлено.


https://www.duolingo.com/profile/InkaRed

А вот интересно... "Я следую" будет "Je suis". "Я есть" - тоже "Je suis". Как понимать разницу? По контексту? "Я следую за женщиной" (например). "Я есть женщина"... А?


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Ничего общего с темой не имеющий пост, тут очень здорово видно, как звучит язык. https://www.facebook.com/SourceduSavoir/videos/466775460479021/


https://www.duolingo.com/profile/EVolna

почему нельзя перевести : обезьяна преследует кота"?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Другой оттенок (=другая ситуация). Следует - просто идёт, может быть вполне случайно, может нет. Преследует - идёт точно не случайно. Да и кстати может и не идти в буквальном смысле (преследования = гонения).


https://www.duolingo.com/profile/D9AS
  • 175

Может, можно предложить такой вариант?


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

A как будет "обезьяна преследует кота"?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Le singe poursuit le chat. Le singe court après / derrière le chat.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.