1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Even you do not believe that…

"Even you do not believe that!"

Übersetzung:Das glaubst du ja selbst nicht!

January 29, 2014

22 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Bibiluna16

Wird bei euch auch "even you DID not believe that" gelesen statt "do"?


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Yeah, exactly. The audio is totally off.


https://www.duolingo.com/profile/wickie-hey

es ist noch immer DID zu verstehen, ich melde es


https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

jetzt nicht mehr :-)


https://www.duolingo.com/profile/Parasun

"Nicht einmal du glaubst das"?


https://www.duolingo.com/profile/Christianfanta

Sogar du glaubst das nicht? Müsste doch auch passen?


https://www.duolingo.com/profile/jokerface3

Wortwörtlich übersetzt ja - aber das ist eine Phrase die für einen anderen deutschen Satz steht. Wie bei “you are welcome“ = gern geschehen


https://www.duolingo.com/profile/MaivaKa

Was heißt dann "Sogar du glaubst das nicht." auf Englisch? Wobei ich merke, wenn ich tiefer über die Bedeutungen nachdenke, dass sie sehr ähnlich sind. Aber doch anders. "Das glaubst du doch selber nicht." kann man auch sagen, wenn viele Leute es glauben, der Angesprochene es aber besser wissen müsste.


https://www.duolingo.com/profile/Wiebelle

Warum geht "auch wenn du das nicht glaubst" nicht?


https://www.duolingo.com/profile/CachusCerberus

"das glaubst du doch selber nicht" ist meine Übersetzung und es wird als falsch angezeigt....ich sollte selber durch selbst ersetzen, damit es richtig ist. Ich versteh es gerade nicht


https://www.duolingo.com/profile/BrigitteKb1

Bei mir war der Satz aber richtig mit selber. Nur auf Englisch war der Satz ohne even am Anfang


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Auch bei mehrmaligem anhören, klingt es nach DID und nicht nach DO. DID wurde mir aber als Fehler angezeigt. :-(


https://www.duolingo.com/profile/1009Silvia

Warum ist "Auch wenn du das nicht glaubst" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Rozilla0509

Selbst wenn du es nicht glaubst sollte auch korrekt sein.


https://www.duolingo.com/profile/ChristaMel1

Das wenn also das if fehlt für deinen Vorschlag ;) "Even if you dont belive it


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Nein, das ist leider keine korrekte Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/LotharThie4

So ein dämlicher Satz !


https://www.duolingo.com/profile/Roca62

Ich habe wiedermal,,dass,, geschrieben statt ,,das,, und wenn es ,,dass,, braucht schreib ich ,,das,, doof jedesmal falsch statt nur schreibfehler.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Wenn du dir unsicher bist, dann versuche, ob anstatt das oder daß - welche/r/es passen würde. Wenn ja, dann ist es DAS mit einem S. Leider handelt es sich bei dir um keinen Schreibfehler, da es sich um zwei unterschiedliche Wörter mit einer anderen Bedeutung handelt.


https://www.duolingo.com/profile/LuiseT.1

8 x gehört immer did aber es steht do.... Hmmn


https://www.duolingo.com/profile/Freddy780000

Auch wenn du das nicht glaubst - ist falsch?


https://www.duolingo.com/profile/luk4s.d0k

Das wäre "even if you don't believe that." Ist hier auch in einem anderen Zusammenhang gesagt, z.B.: "Auch wenn du das nicht glaubst, die Erde ist keine Scheibe", nicht: "Die Erde ist eine Scheibe. - Das glaubst du ja selber nicht!" Hoffe, ich konnte helfen.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.