Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"I thought that someone was going with you."

Traduzione:Pensavo che qualcuno andasse con te.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/AngeloPacifici

nella consecutio temporum italiana dopo il verbo pensare e altri dubitativi è necessario usare il congiuntivo!! pertanto " andasse è corretto. A.P.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/wallemura

Ciao! "Was going" non si potrebbe tradurre con "stesse andando"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Iolearn

In effetti anche io ho tradotto "stesse andando"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donato_battilana

Ho scritto" stava andando" perchè e' sbagliato??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Anche io stesse andando

4 anni fa

https://www.duolingo.com/neveblu

grammatica italiana, grazie ;)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/GiacoDuro
GiacoDuro
  • 16
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 2

stesse andando... stesso problema degli altri... ma se è sbagliato allora ho bisogno di un corso in italiano per imparare l'italiano??... xD

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Avendo avuto un dubbio (poiché la traduzione letterale -andasse con te- proprio mi suonava male) ho consultato le proposte del gufo da cui ho preso quella che lo stesso gufo giudica sbagliata. Come la mettiamo?

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Misterpalletta

Pensavo che qualcuno VENISSE con te... ma che razza di traduzione sarebbe "andasse"...? Ma che tristezza!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

La traduzione di chi ha una scarsa conoscenza dell'italiano, il che va bene purché non pretenda di correggere le cose giuste

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/bindola

non è usuale in italiano dire andasse con te...si dice venire con te! quindi, per quanto poco fedele alla traduzione letterale, credo sia giusto scrivere: "pensavo che qualcuno fosse venuto con te"

3 mesi fa