"I wanted the blue pants."
Translation:Ik wilde de blauwe broek.
That would be a very unnatural way of speaking in Dutch. By the way, 'fijn' means 'pleasant'. I guess you meant 'goed' or 'juist'.
Duolingo says there is nearly no difference in Dutch using simple past or present perfect. So what makes this very sentence from RadiPetrov sound unnatural in Dutch? When Duolingo marks "ik heb ... gewild" as wrong, might that not be due to the fact that the sentence is in a lesson where simple past is trained?
It's because the present perfect of the verb 'willen' is barely used.