Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"She hit the nail on the head."

Traduction :Elle a fait mouche.

il y a 4 ans

36 commentaires


https://www.duolingo.com/MMICLO
MMICLO
  • 15
  • 14
  • 135

J'avais traduit par "elle a mis dans le mille", pour moi c'est la même chose. Qu'en pensez-vous, cela mérite-t-il d'être signalé pour rajouter cette traduction alternative ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pandorette

J'avais mis la même chose, pour moi cela veut dire pareil...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Idem, je l'ai signalé - à voir

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pataldo

Elle a tapé dans le mille a été accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MickSavari

Harrap's le traduit " to hit the nail on the head" "mettre le doigt dessus". Bien différent de faire mouche ou dans le mille

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

En fait "mettre le doigt dessus" a bien le même sens. exemple : tu as mis le doigt sur la solution = tu as trouvé la solution ou tu as réussi . Tu as fais mouche a un peu le même sens. Personnellement je préfère la traduction de duoligo qui me semble plus proche de la phrase anglaise et je n'entends plus beaucoup l'expression "mettre le doigt dessus".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ccile01
ccile01
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

Je trouve que le contexte est différent. Je dirais "elle a fait mouche" quand il s'agit d'une forme de combat (par exemple une joute verbale). "elle a mis dans le mille" ou "dans le mille" me semblent un peu plus neutre, je le vois comme une félicitation, ou encore comme "Devine qui j'ai croisé-Machin- Dans le mille !". Quant à "elle a mis le doigt dessus", je vois ça plus dans un contexte de problème ou de malaise (aucune idée ne me vient). Bon, tout ça, ça reste dans le cadre du personnel. C'est mon avis, mes impressions.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/roseannick

On dira du psychologue ,qui , devant son patient , " a mis le doigt là où ça fait mal " . C'est à dire qu'il a déterminé exactement le point ( souvent occulté ) à l'origine du malaise de son patient .

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 21
  • 15
  • 3
  • 2
  • 76

Bonjour Robert, Je t'indique quelques petites corrections : - Tu as mIS (C'est correct). Une miSE à jour, miSE en demeure, une miSE bas ... donc miS) (et je/tu mETS- il mET- nous meTTONS ... ) - Tu as TROUVé ... (au part. passé) ; - Tu as RéUSSI (une surprise réussiE), une belle réussITE ; - Tu as FAIT (au part. passé) (une chose FAITE) // et aussi (je/tu fAIS - il/elle fAIT, vous FAITES ...) - Je/tu enTENDS, elle enTEND... ; (le verbe entenDRE) et (une entenTE parfaite) (Qu'a-t-elle entenDU ?). La langue française est vraiment complexe. Bonne continuation à toi.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Ho je fais beaucoup de fautes mais là je me suis surpassé. J'étais sûrement très fatigué.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 21
  • 15
  • 3
  • 2
  • 76

Non, ce n'était que quelques erreurs. (et c'était il y a un an !) Cela m'arrive fréquemment aussi.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Elle fait mouche est refusé. La bonne traduction est elle a fait mouche. Vu mon dictionnaire le prétérit est employé......... je ne suis pas encore au prétérit !!! Lors de la première étude des idiomes la traduction donnée par duolingo était : elle faisait mouche. dur dur de se faire manger un coeur pour une conjugaison pas encore apprise.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/SuperEnglish2001

On peut mettre elle a tape dans le mille ça marche !

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/VincentLir

"mettre dans le mille" est plus une expression que "faire mouche"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Yokomie

Nail ne veut pas dire ongle ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kumakumama

C'est un idiome alors ...Comme il pleut des cordes ou des halbardes (aches de guerre)

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Limeila
Limeila
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 4

En l'occurrence c'est un clou, mais oui, c'est aussi un ongle

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Yokomie

Connais pas

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Brigitte7970

elle a mis le doigt dans le mille est une expression utilisée également. Elle a fait mouche est sans doute correct mais fort peu utilisé par les francophones...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/macasse

et pourquoi il y a une faute dans la phrase normalement 3personne du singulier au présent simple le verbe prend un s, non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/KooKooZoo
KooKooZoo
  • 16
  • 12
  • 11
  • 4
  • 3

ici, c'est le preterit passé qui est utilisé. Donc pas de "s" à la 3ème personne du singulier

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Oui c'est bien cela, ce n'est pas du présent

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 15
  • 14

Un problème pour moi qui ne parle pas très bien ni français ni anglais. Je ne comprends pas le sens de ces proverbes. Et si en français je peux compredre comme "elle a fait justement ce qu'il fallait", mais en englais? Dans quelle autre partie que la tête peut-on donner un coup au clou?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/BatfIy

En fait, les deux expressions signifie "elle a bien visée". "Elle a fait mouche" car elle a réussi à toucher une cible équivalent à une mouche, et "elle a touché le clou" sans se faire mal aux doigts (dans le mille est une troisième expression, en rapport au jeux de tir à l'arc où le centre de la cible valait mille points). Il s'agit donc d'un idiome complimentant l'habileté et la visée de la personne

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sir_2
Sir_2
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 15
  • 14

Merci pour une explication très claire est intéressqnte. Les deux variante françaises me plaient maintenant. Mais le clou... Il ne faut pas être artiste pour ne pas le manquer, non?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Zakariaz

Lol

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MarCrespoN

Merci. Très complet ton renseignement

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ilhem.zem

J'ai mit "elle fait mouche"mais la reponse est elle a fait mouche je comprend car il n'a pas "has" quelqu'un peut m'expliquer?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/elena2224

hit = a fait hits = fait

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

Oui c'est bien cela. La forme passé de HIT est aussi HIT et pas hited. Donc comme il n'y a pas de "s" c'est bien a fait.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Martine555

l'expression n'est pas courante désolée ! Il faudrait la retirer

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/JeanGalanos

On oublie quand même head, dans cette histoire. Toucher à la tête traduit l'intention de tuer ou d'éliminer définitivement. C'est le coup fatal. Échec et mat, touché entre les deux yeux est une expression française qui me parait la plus proche. On pourrait dire aussi en plein coeur. À mon sens, toucher la tête traduit plus l'idée de fatal, définitif, mortel que de précision comme dans le mille ou le doigt dessus. Après, je ne suis pas spécialiste de la sémantique anglaise,

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Toumoux

Pourquoi on ne met pas de "s" à hit , c'est pourtant la 3e personne du singulier ...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Burningg

Mais oui, POURQUOI ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/robertcolin

Réponse déjà donnée par KooKooZoo un peu plus haut il y a deux ans déjà

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Burningg

Désolé, j'avais pas vu. Donc "she hit" parce que c'est du preterit; merci.

il y a 1 an