1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Женщины идут вперёд."

"Женщины идут вперёд."

Перевод:Las mujeres van hacia adelante.

June 15, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Rettani

Принимает так же без "hacia". Есть ли реальная разница между adelante и hacia adelante?


https://www.duolingo.com/profile/JasonKenway_FJ

А почему тут hacia, а не А? "А" - Ведь означает направление куда-то, мол, иди вперёд - Va a adelantе

Согласен, звучит как-то неестественно и неправильно, когда в испанском чередуются 3 А, но всё же... Почему Hacia?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

"a" тут совсем не к месту, оно уже есть в самом слове.
delante - впереди
adelante - вперёд (хотя и adelante часто используют в значении "впереди", в основном в Америке)

Hacia здесь опционально, оно нужно, чтобы подчеркнуть, усилить смысл сказанного.

http://lema.rae.es/dpd/?key=adelante


[отключённый пользователь]

    А почему "Unas mujeres caminan adelante" не подходит? Из-за артикля?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula

    Unos и unas иногда называют артиклями, а иногда неопределенными местоимениями. Они обычно переводятся как "несколько, некоторые".


    https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

    las mujeres caminan hacia adelante - почему незачет?


    https://www.duolingo.com/profile/KcR44

    Adelante y directamente - это одинаковые словп по значению?

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.