"Наверняка он хороший мальчик."

Перевод:Seguramente es un buen niño.

June 15, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Veezar298

Вроде бы buen перед существительным означает "добрый", а после - "хороший", не так ли?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Короткое прилагательное buen не может стоять после определяемого им существительного. После существительного надо писать полностью.


https://www.duolingo.com/profile/Veezar298

А в чём будет разница между niño bueno и buen niño? Заранее спасибо)


https://www.duolingo.com/profile/aklimano

Кажется, разница в акцентах: "buen niño" - значит, что он "ХОРОШИЙ мальчик" (его человеческое качество), а "niño bueno" - "хороший МАЛЬЧИК" (как будто это его профессия или род деятельности). Надеюсь, меня поправят, если ошибаюсь.


https://www.duolingo.com/profile/Viktoryavitochka

Где в испанском варианте "он"? У меня не приняло Seguramente él es un buen niño.


[отключённый пользователь]

    А почему вариант "Él es seguramente un buen niño" не является правильным?


    https://www.duolingo.com/profile/kirula
    Mod
    Plus
    • 1243

    Здесь наречие (уверенность, которую оно передает) относится ко всему предложению в целом, а не к какому-либо отдельному слову. Поэтому его лучше ставить в начало или в конец предложения.
    На Дуолинго во всех курсах не нужно переставлять слова без явной на то необходимости.


    https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

    seguramente es el buen niño - почему неправильно?


    https://www.duolingo.com/profile/23Uy2

    почему un nino а не el nino, если в контексте написано, что определенно мальчик хороший а артикль ставим не определенный?


    https://www.duolingo.com/profile/aklimano

    Артикль относится к существительному, к мальчику. Un в данном случае что-то вроде "один из", он один из представителей класса хороших мальчиков. El - это как если бы на свете (в стране, городе, или кругу знакомых) был только один единственный хороший мальчик, и всем сразу понятно, о ком речь: наверняка это был тот самый хороший мальчик, самый известный в округе.


    https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

    Él es seguramente un buen niño. Почему это не приняли?


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1882

    это одно из "наречий сомнений", оно относится ко всему предложению в целом. обычно их ставят в начало или в конец фразы,
    и не стоит его располагать между глаголом связкой и именной частью сказуемого (является хорошим мальчиком - es un buen niño).
    допустимы варианты:
    seguramente él es...
    él seguramente es...


    https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

    Пример хотя и простой на связи с ним возникает много недоразумений. Во-первых в русском языке нет аналога слову "seguramente" и перевести его как "несомненно" не совсем корректно. во-вторых чтобы сохранить порядок предложения нужно было бы после несомненно в русском поставить запятую. В-третьих в предложенном переводе нет слова он - él, хотя он есть в примере. Всё это создаёт неразбериху и неуверенность.


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1882

    здесь нужно с русского перевести на испанский, не наоборот.

    неа знаю, что Вы имеете ввиду под "прямым аналогом", но в задании на перевод с испанского на русский слово seguramente допустимо перевести как "наверняка, наверное, несомненно, без сомнения, скорее всего" - все это синонимы.
    а про опущение местоимения я уже писала выше.


    https://www.duolingo.com/profile/yEd414

    Глупый вопрос, но я путаю buen y bien. Проясните кто-нибудь пожалуйста.


    https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
    Mod
    • 1882

    bien - "хорошо" (наречие), наречия используются с глаголами.

    bueno - "хороший" (прилагательное), используется с существительными, и когда оно стоит не после, а перед существительным мужского рода, оно принимает сокращенную форму "buen".

    Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.