"Наверняка он хороший мальчик."
Перевод:Seguramente es un buen niño.
14 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1183
Где в испанском варианте "он"? У меня не приняло Seguramente él es un buen niño.
А почему вариант "Él es seguramente un buen niño" не является правильным?
Артикль относится к существительному, к мальчику. Un в данном случае что-то вроде "один из", он один из представителей класса хороших мальчиков. El - это как если бы на свете (в стране, городе, или кругу знакомых) был только один единственный хороший мальчик, и всем сразу понятно, о ком речь: наверняка это был тот самый хороший мальчик, самый известный в округе.
это одно из "наречий сомнений", оно относится ко всему предложению в целом. обычно их ставят в начало или в конец фразы,
и не стоит его располагать между глаголом связкой и именной частью сказуемого (является хорошим мальчиком - es un buen niño).
допустимы варианты:
seguramente él es...
él seguramente es...