It certainly should - and that's exactly what I see as a suggested translation in my browser window.
I always thought верх was written вверх. When should I use one or the other?
These are two different words. "Верх" is a noun, meaning "top". "Вверх" is an adverb meaning "up".
So can we put the specific area or body part before всегда болит or is that a very strict rule?
Can the translations be normalized as to when they want some form of "I have pain in my [blank]" and when they want "my [blank] hurts"?
Should it? Using Present Continuous with "always", particularly in writing, seems rather questionable to me.
It seems fine to me, especially since here, "always" is being used rather as a synonym to "constantly." Therefore, the state of pain (the "is hurting") is ongoing.
It would be a little more questionable if I qualified "My upper back is always hurting" with an event -- such as, "My upper back is always hurting after I exercise." This looks a bit off to me in written English (though in speech I would pass it by without a thought). In written English I might rather say, "My upper back always hurts after I exercise."