"Esto es un huevo."
Translation:This is an egg.
Can someone explain why we use "esto" and not "este" here? We know that it's el huevo.
Well, Spanish has not a formal neutral person (it) but it is implicit in some constructions through demonstrative articles and the lot.
Esto is used for objects or non-person. Esto es un autobús, esto es un Elefante, Esto es una naranja
So does that mean "este" and "esta" are only ever used for people? Thanks Ramosraul :)
Googling "Esto es un huevo" gives 3,620,000 results, "Este es un huevo" gives 2,700,000 results)and for fun of it "Esta es un huevo" gives 6 results. Both "este" and "esto" maybe ok here. Why they are both so commonly used is a mystery. It might be totally optional. Replacing "huevo" with "gato" gives a similar trend of near equal use of "este" and "esto". It could be while "huevo" and "gato" are masculine words we do not necessarily know that the precise egg and cat we are talking about are male.
Ah. So, for example, in an alternate Crocodile Dundee script:
<bad guy pulls out an egg>
Dundee: "Este no es un huevo!"
<Dundee pulls out a larger egg> Dundee: "ESTE es un huevo!"