Etymology of Niedźwiedź:
"From earlier medu-ēdis, equivalent to medъ (“honey”) + *(j)ěsti (“to eat”), hence literally the epithet "honey-eater"" :)
I was marked as incorrect for "The bear is an animal and the rabbit is an animal", which is a valid translation.
Yes, I'll report it.
"Niedźwiedź" makes me think of Ursus Niedźwiadek. Is it the bear district in Polish? xD
Probably only in naming, as after all ursus itself is Latin for a bear ;)
So it is the bear bear district!
Hmmm... "Król" means king – Is the rabbit the Polish king of animals?
Who knows... The word "królik" is actually also a disrespectful word for a king/ruler :D