"Él comienza hoy."

Перевод:Он начинает сегодня.

June 16, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Shebunova

Почему нельзя перевести "начинается"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Él - он (одушевлённое) личность.


https://www.duolingo.com/profile/Shebunova

Логично) Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/alas_de_libertad

Он [отпуск] начинается сегодня. Или в испанском так нельзя сказать в контексте разговора и все равно нужно использовать существительное?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Нет, так не говорят. Или включают в предложение субъект разговора, или, если это продолжение разговора и субъект уже упомянут ранее, опускают его.

"¿Qué hay de tus vacaciones de verano? - "Comienzan hoy" - “А как насчёт твоего летнего отпуска?“ - “(Он) начинается сегодня.“


https://www.duolingo.com/profile/Soy_horrible

Можно 'comienza' заменить на 'empienza'? И в чем между ними разница?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1400

Можно, они синонимы.
Но в глаголе empezar нет буквы n, в отличие от глагола comenzar.


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Как поставить ? вверх ногами?


https://www.duolingo.com/profile/sumashedshi

Я просто нажимаю на вопрос или восклицательный знак, удерживая, тогда он переворачивается.


https://www.duolingo.com/profile/T-N-L

Знаки ? и !


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Добавьте в языковой настройке испанский язык и пишите на испанском. Здесь это не столь важно, Duo не принимает во внимание отсутствие знаков препинания.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.