Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Él comienza hoy."

Перевод:Он начинает сегодня.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/Shebunova

Почему нельзя перевести "начинается"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Él - он (одушевлённое) личность.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shebunova

Логично) Спасибо!

2 года назад

https://www.duolingo.com/alas_de_libertad

Он [отпуск] начинается сегодня. Или в испанском так нельзя сказать в контексте разговора и все равно нужно использовать существительное?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Нет, так не говорят. Или включают в предложение субъект разговора, или, если это продолжение разговора и субъект уже упомянут ранее, опускают его.

"¿Qué hay de tus vacaciones de verano? - "Comienzan hoy" - “А как насчёт твоего летнего отпуска?“ - “(Он) начинается сегодня.“

2 года назад

https://www.duolingo.com/T-N-L

Как поставить ? вверх ногами?

1 год назад

https://www.duolingo.com/razbitimercedes

Я просто нажимаю на вопрос или восклицательный знак, удерживая, тогда он переворачивается.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/T-N-L

Знаки ? и !

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Добавьте в языковой настройке испанский язык и пишите на испанском. Здесь это не столь важно, Duo не принимает во внимание отсутствие знаков препинания.

1 год назад