1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il y avait un chat dans la v…

"Il y avait un chat dans la voiture."

Tradução:Havia um gato dentro do carro.

June 16, 2016

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Pensava que Tinha um gato no carro fosse o mesmo que Havia um gato dentro do carro. Onde está o erro?

(Eu sou um estudante de português e de francês.)

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

As duas frases que você apresentou estão certas. Se alguma delas não foi aceita, você poderia ter reportado. As diferenças são:

  • havia é mais formal do que tinha;
  • "dentro do" é mais específico do que "no" (no é ambíguo, pois deixa a dúvida se o gato estava dentro ou em cima do carro).

Mas, repetindo, as duas formas estão certas.

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Muito obrigado, Ruama. As suas explicações me ajudam muito!

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/deco900

Eu queria saber porque nâo pode usar "existia um gato..."?

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

ruana, "Havia um gato dentro do carro" Não é a mesma coisa que " Tinha um gato dentro do carro" se disser tinha....alguém lhe vai perguntar: Quem é que tinha o gato dentro do carro? Você responde: ELE/ELA/O MEU FILHO/O MEU MARIDO/etc,etc. Tem o gato dentro do carro. Minha modesta opinião.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cfelipe

Existia um gato no carro não poderia ser aceito?

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/NunoPereir606093

A palavra viatura não esta a ser aceite no lugar de carro. E ambas se podem utilizar.

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VargasDigi

Ao que parece, o vocabulário português do Brasil é mais versátil, criativo, flexível, do que o vocabulário de França: Existia, tinha, havia são verbos sinônimos para que não ajam palavras repetitivas em uma conversa. Fica uma coisa muito maçante, ter que repetir palavras, as mesmas, em uma conversa. Desculpe, mas só posso crer, não na pobreza de uma língua como a Francesa, mas na criatividade e conhecimento e versatilidade - sem querer desmerecer - de nossos treinadores pessoais, com todo o respeito. Enfim, parece que estamos dentro, e é fato, de uma caixa repetitiva. Está parecendo até a Lei de Diretrizes e bases do Brasil - quadradinha! Desculpem pela minha opinião, pode ser que eu esteja errado!

March 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OrlandoStAnne69

Em minha opinião, dependendo do domínio que você tem de um idioma e possuir um vasto repertório de expressões, sinonimos e antônimos, maior é sua capacidade de comunicação sem a necessidade de repetir palavras durante uma conversa.

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PattersonRptr

"Tinha um gato no carro" - Não está correto? Não acho que perde o sentido ao trocar "havia" por "tinha".

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Victortoujours

Por que não aceitou "Tinha"? Pode corrigir a tradução.

May 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/castro525950

!!!!!

May 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/AmurRibeir

Coloquei "tinha um gato no carro", e deram como errado. 'dans la' não seria 'na/no'?

August 13, 2019
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.