"You are drinking milk."
Translation:Tu bois du lait.
8 CommentsThis discussion is locked.
I don't understand one thing. One of the sentences before said "Je bois l'eau" (without "du"), but for this one it is "Tu bois du lait". Can anyone explain to me what's the difference? Why is water with the article definite but wine (which its also a liquid and a drink) isn't? Merci!
The difference is in the type of sentence. There's no rule for water with a different rule for wine that you have to memorise! "Je bois l'eau" means 'I am drinking the water' whereas 'tu bois du lait' uses the partitive article 'du' (de + le), which means roughly 'some' = 'you are drinking [some] milk'