"Seria bo que poguéssiu anar-hi."

Traducción:Estaría bien que pudieseis ir.

June 16, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/Kelirya

¿Anar-hi = ir ahí?

May 4, 2019

https://www.duolingo.com/Oceanotti

No exactamente. Hi es un pronombre, no un adverbio, y su parecido con el término español ahí es pura coincidencia.


hi

El idioma catalán tiene dos pronombres que no tienen correspondencia en español. Son en y hi. Voy a tratar de explicar un poco el segundo.

Hi es un pronombre personal adverbial. Lo encontrarás continuamente en el idioma catalán. Tiene varios usos. Lo más frecuente es que lo encuentres sustituyendo a complementos circunstanciales (lugar, tiempo, manera) como en Si empres els fòrums de Duolingo, hi trobaràs moltes respostes als teus dubtes (“Si usas los foros de Duolingo, encontrarás muchas respuestas a tus dudas”), donde hi sustituye a en els fòrums de Duolingo. También sustituye a complementos preposicionales o de régimen como en Quan vulguis traduir una frase, fixa't-hi bé (“Cuando quieras traducir una frase, fíjate bien”), donde hi sustituye a “en la frase”.

En estos últimos casos, el catalán difiere del español en que muchos verbos intransitivos o reflexivos que en español no exigen complemento sí lo exigen en catalán, y si no aparece hay que sustituirlo con el pronombre hi. De hecho, algunos verbos ya lo llevan incorporado en alguna de sus acepciones para hacerlos intransitivos, como los sentidos corporales. Por ejemplo, si, por lo general, veure es transitivo y requiere un complemento directo (lo que se ve, como en Els gats veuen ratolins; “Los gatos ven ratones”), cuando significa “ser capaz de ver” se convierte en veure-hi. Es el caso de nuestra frase.

Hay otros usos muy frecuentes de hi. Voy a citar un par y así cubrimos la mayoría de usos. El primero es para hacer impersonal el verbo haver. El verbo haver-hi solo se conjuga en tercera persona (hi ha ≡ “hay”), como en Hi ha pomes (“Hay manzanas”). Formalmente, solo se debe conjugar en singular, incluso si se refiere a un número plural de cosas. Coloquialmente, también se oye bastante en plural (Hi han pomes); yo prefiero evitarlo.

También aparece sustituyendo algunos pronoms febles cuando vienen por duplicado. Por ejemplo, en lugar de decir Li contestaràs la pregunta o no la li contestaràs? (“¿Le contestarás a la pregunta o no se la contestarás?”) se dice Li contestaràs la pregunta o no l'hi contestaràs?. (Fíjate en que en español también se produce una sustitución, con ese “se” que impide la cacofonía “le la contestarás”.) Pero estas sustituciones pertenecen a una etapa más avanzada del aprendizaje y quizás no haga falta aprenderlas ahora. Las cito solamente por si las has visto o escuchado.

May 5, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.