"That is always the same crowd."
Translation:Das sind immer die gleichen Leute.
duolingo: Correct solutions: Das ist immer die selbe Clique. ...
"dieselbe" is always one word.
"Clique" may sometimes be a translation of "crowd", but it is far less common than crowd and far more specifique. "Eine Clique" is rather like a gang, only slightly more likable, if they are well known friends. And Clique is outdated in this sense, not much used after the 80s.
Still in use is Clique as a derogative word for powerful interest groups.
"big crowd" can be translated "Menschenmenge", "the same crowd" I would read as "Dieselbe Sorte Leute." or as the main given translation: "Das sind immer die gleichen Leute."
Why would it be "Das sind" and not "Das ist"? It is a single crowd it's referring to.
und : "..die gleichen Menschen." Oder? Duo gives "gleiche Menschen" as a possible solution but I'm pretty certain that this is a mistake. No?
Grammatically "es sind immer die gleichen Menschen" is correct. "Die gleichen Menschen" means "the same people", as also does "die gleichen Leute". "die gleichen Leute" sounds more matter of fact and less reproachfull than "die gleichen Menschen".
I have a hard time with grammar, but wouldn't it be this?: "Das ist immer die gleiche Masse"
Because words that describe multiple things in a group like "a crowd" are treated as singular, not plural?
Duolingo has given two conflicting translations for this same sentence. In one case I was told that "gleiche" is the correct word, and that "Das ist" is correct. Another time I am told that "gleichen" and "Das sind" are correct. ????