"That is always the same crowd."
Translation:Das sind immer die gleichen Leute.
duolingo: Correct solutions: Das ist immer die selbe Clique. ...
"dieselbe" is always one word.
"Clique" may sometimes be a translation of "crowd", but it is far less common than crowd and far more specifique. "Eine Clique" is rather like a gang, only slightly more likable, if they are well known friends. And Clique is outdated in this sense, not much used after the 80s.
Still in use is Clique as a derogative word for powerful interest groups.
"big crowd" can be translated "Menschenmenge", "the same crowd" I would read as "Dieselbe Sorte Leute." or as the main given translation: "Das sind immer die gleichen Leute."
Crowd or clique can be used in English to mean your usual group of friends too. I think it's going out of fashion in the UK as well though, I don't hear my age group (30s) using it, but my mum uses it sometimes (60s). From your description it sounds like "eine Clique" is actually quite a suitable translation in this context then!
"Leute' wasn't among the sixteen translations I found for "crowd", nor was it included in the hints. "Crowd" would, at least in English, seem to be be a specific subset of people--something akin to a large number of people, or a group with some commonality. So, I'm wondering how without context the German conveys the idea of a "crowd" as opposed to a couple of people at a table?