"¿Oyes caballos?"

Traducción:Do you hear horses?

January 29, 2013

52 comentarios


https://www.duolingo.com/kelh

Creo que "You hear horses?" está mal. Tiene que usarse el verbo auxiliar "Do". "Do you hear horses?" sería la forma correcta, ¿no?

January 29, 2013

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1895

Sí. Soy una hablante nativa de inglés. "Do you hear horses?" es correcta, pero "You hear horses?" es informal.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/marithzagalindo

estoy de acuerdo...

October 17, 2013

https://www.duolingo.com/alfrosi

Do you hear horses? es correcto y lo acepta. Tambien estoy seguro de existir un error, pues los de habla ingles, no usan inflexiones de voz como nosotros para preguntar o afirma algo, lo hacen con el uso de auxiliares o poniendo el verbo "To Be" u otros en primer lugar.

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/AslyAcero

jummmmmmm explicate

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/yoogui2007

De acuerdo contigo

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/renefigueroa21

completamente de acuerdo

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/araledo

Se supone que hay que usar el auxiliar do?

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/kira.drako

Yes

May 17, 2014

https://www.duolingo.com/Linita0189

I agree with you.... Auxiliary DO

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/aproado

no está preguntando si puedes oirlos, está preguntando si los oyes solamente. No estoy de acuerdo con esa teradfucción

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/aproado

no estoy de acuerdo con esa traducción !

January 31, 2013

https://www.duolingo.com/isaias.san3

"do you hear horses" es lo correcto

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/lolaluna2

Estoy de acuerdo falta el auxiliar "do"

February 17, 2014

https://www.duolingo.com/FelipeM3ch

Falta auxiliar Do

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/JeffersonRojas

Si, estoy de acuerdo con aquellos que dicen hacerca del do!! Hay que utilizarlo

May 4, 2014

https://www.duolingo.com/PachMikey

Falta auxiliar de pregunta

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/pedro161sg

Yo pensaba que en las oraciones interrogativas, para diferenciarlas, el verbo se anteponía al pronombre personal: Hear you horses?

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/campanita2546

yo puse.. do you listen horses? y no me lo acepta como buena respuesta, por que no puede ser listen? expliquenme porfa..

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/JohaOniric

La diferencia entre listen y hear es similar a la diferencia que en español tienen los verbos oir y escuchar... Uno se refiere a las cosas que tu oyes sin necesidad de concentrar tu atención, es decir, los ruidos del entorno. El otro se refiere a las cosas que tu escuchas intencionalmente y con atención. Por ejemplo: you can hear a car or a dog at outside, but you need to listen your teacher to learn. Traducción: tu puedes oir un carro o un perro en la calle, pero tu necesitas escuchar a tu maestro para aprender.

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/Xares

he puesto Do you hear horses y me lo ha dado por correcto, pero no entiendo porque no ponen ellos el "DO" al principio. Cada dia es mas lioso esto

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/OSCAR-JEREZ-H.

¿DO YOU LISTEN THE HORSES? , ESTÁ BIEN PERO NO LA ACEPTA COMO CORRECTA

April 17, 2013

https://www.duolingo.com/lalomx

Por que el "The" esta hablando de unos caballos en especifico y la frase a traducir no habla de unos caballos en especifico

June 27, 2013

https://www.duolingo.com/florencia22

alguien me explica por que no puede ser "hear you the horses?" ?

May 24, 2013

https://www.duolingo.com/presleyholic

Porque las oraciones deben tener un orden, sujeto verbo y predicado; en inglés no se deberian alterar (porque luego te das cuenta que hacen lo que quieren),no es correcto hablar con hiperbaton, en el caso de preguntas debes poner el auxiliar do/does el sujeto el verbo y el resto de la oración

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/Chipsloc48

La tracduccion esta perditica xDD

August 27, 2013

https://www.duolingo.com/betsysoley

falta el auxiliar

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/KrWar

yo respondí "are you hear horses?" y estuvo mal, pensé en usar do, pero igual estaba mal, mmmm, no concuerdo con la traducción

November 20, 2013

https://www.duolingo.com/presleyholic

Si utilizaras el auxiliar are tendrías que poner hearing pero la traducción seria incorrecta. Are you hearing the horses? Estás escuchando los caballos?

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/porabuelito

Yo he puesto "Hear you horses?" y no me lo han aceptado. ¿Porqué?

January 10, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1895

Inglés utiliza "do" para las preguntas.

I hear horses. Do I hear horses?
You hear horses. Do you hear horses?
He hears horses. Does he hear horses?
We hear horses. Do we hear horses?
They hear horses. Do they hear horses?

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/CecyMendoz2

Se pude poner do you listen the horses?

February 1, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1895

listen = escuchar

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/pacoalfredo

las pregunta invierten el orden del sujeto detrás del verbo

February 5, 2014

https://www.duolingo.com/erikcespedes

La teaduccion esta mal debe ser con verbo auxiliar

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/exeagu

porque no se dice hears si estamos hablando de el??

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 1895

En inglés, una pregunta es diferente de una declaración.

I hear horses. Do I hear horses?
You hear horses. Do you hear horses?
He hears horses. Does he hear horses?
We hear horses. Do we hear horses?
They hear horses. Do they hear horses?

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/latarima.a

Y no se pude poner: Hear horses?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/DarwinMarr2

Ingles informal. Rayos

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/LVMJ28

¿Cómo se sabe cuando se está hablando en inglés “informal” (ya que por lo visto es aceptado) y cuando se tiene un error en la fomulación de la pregunta?

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/natalia.po15

Esta mal traducido.

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/natalia.po15

Esta mal traducido.

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/patymota17

Creo q estan en un error

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/DESIREESANDRA

Se sobreentiende que al escribir hear horses se refiere a la segunda persona del singular. Por lo tanto me parece más que insólito hayan evaluado como incorrecta mi oración.

April 13, 2014

https://www.duolingo.com/cbastian.g

Are you hear horses? No es una forma correcta?

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/Gurkhen1983

are you listen horses?

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/Ivan85ivanete

Se puede decir do you listen horses??? Me la ha dado mala...

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/manny.tecu

Cuál es la diferencia entre hear and listen???

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Cualquiera, puse "Hear you horses?" y dice que es al revés... Nah.

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/JohaOniric

La aplicación da una respuesta errónea, la forma correcta usa el auxiliar do, así: do you hear horses?

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/Yumi.V

Me hubiera parecido más justo que apareciera eso, en EEUU se usa de esa forma, con el auxiliar do, pero simplemente me corrigió "You hear horses?"... Está mal :/

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/VanessaGar4

Dice que es Can you, pero sería puedes y la frase en español para traducir no nos aparece así.

June 23, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.