Yeah, I guess so. Polish wiktionary shows three meanings:
showing that the author of the sentence is not sure about whether it's true, but he thinks that it probably is
showing that the author of the sentence is not sure about some decision, but he thinks that he probably will decide on that after all
showing that the author of the sentence is not sure about some opinion, but he thinks that he can probably agree
How do you say »She is quite short» in Polish, as this was not accepted as a translation?
Does "ona" necessarily have to refer to a female person? And if it doesn't, I guess "low" could be used too instead of "short". Isn't it?
I think it's really weird to use a personal pronoun in Nominative (on the other hand, in other cases it's unavoidable) to denote something else than a person. Maaaybe an animal. So we should stay with "short" here.
Like, imagine we're talking about a lamp. "To jest lampa. Ona jest mała." - that sounds pretty weird. I'd definitely omit the pronoun and say "To jest lampa. Jest mała."