"We want a big parking space."
Translation:Dyn ni eisiau lle parcio mawr.
Why is the word "rydyn" not accepted and is the word "rydan" given as the correct one? I have always learnt "rydYn ni".
Just a typo. The course normally accepts dyn ni, dan ni, rydyn ni as the most common variations.
I've got two questions.
1.- Can this sentence translate also as 'We need a big parking space'?
2.- Can the same construction Mae eisiau ........ ar ..... be used also with angen (e.g. Mae angen lle parcio mawr arnon ni )?
Thank you in advance!