"Conozco a su familia."
Перевод:Я знаю его семью.
18 комментариевЭто обсуждение закрыто.
337
Почему в других вариантах su переводиться, как свой/свою, а здесь его. Не понятно, в каком контексте su можно употреблять, как свой, а в каком его. Поясните, пожалуйста.
Su - это притяжательное местоимение 3 лица единственного или множественного числа, поэтому может переводится как "его", "её", "их" или "ваш" (вежливая форма в испанском относится не ко второму, а к третьему лицу).
В случае когда действующее лицо и есть "хозяин" объекта, к которому относится местоимение, по-русски мы используем возвратное местоимение "свой/своя/своё".
А если объектов несколько, то "свои" (sus).
А если действие производит другое лицо, то возвратное местоимение не применимо.
"Он берёт его яблоко" = "Он берёт своё яблоко" - Él toma su manzana.
"Я беру его яблоко" - Yo tomo su manzana.
"Вы берете ваши яблоки" = "Вы берёте свои яблоки" - Ustedes toman sus manzanas. (Usted toma sus manzanas - если обращаемся на вы к одному человеку).
"Мы берём ваши яблоки" - Nosotros tomamos sus manzanas".
Ваш вопрос, наверное, связан с тем, что Вы напрямую переносите русский вариант перевода Я знаком с его семьёй на испанский. Не советую этого делать ни в испанском, ни в любом другом языке. ;)
Conocer a - быть знакомым с кем-то/знать кого-то
Если мы говорим не о людях или о наших домашних питомцах, к которым мы очень привязаны, предлог a не употребляется.
Conozco Barcelona - Я знаком с Барселоной/Я знаю Барселону
Предлог con можно употребить с выражением:
Estar familiarizado con... - Быть знакомым с чем-то/Знать что-то/Иметь достаточные знания в какой-то области
Estoy familiarizado con la física cuántica. - Я знаком с квантовой физикой.