"Tôi khuyên anh ấy không nên uống nhiều rượu."

Translation:I advise him not to drink much wine.

June 16, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/CodyStough1

What is the purpose of nên in thí sentence? Should it actually read "I advice him that he should not drink much wine" ?

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sylvia_Nguyen

Yeah "không nên" = "should not".

July 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TranQuocQu

Yes, Tôi ghi "should not" nó báo là incorrect. So sad........

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/trett

Yeah, it's definitely not a perfect course.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JCMcGee

What about ruou? Never heard it pronounced like that before

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sylvia_Nguyen

Yeah I agree with you. It sounds funny. I think Duolingo should redo the audio for this sentence.

April 13, 2017
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.