What about ruou?
Never heard it pronounced like that before
Yeah I agree with you. It sounds funny. I think Duolingo should redo the audio for this sentence.
What is the purpose of nên in thí sentence? Should it actually read "I advice him that he should not drink much wine" ?
Yeah "không nên" = "should not".
Yes, Tôi ghi "should not" nó báo là incorrect. So sad........
Yeah, it's definitely not a perfect course.
So the translation really should be "I advise him that he should not drink much wine."
"I advise him should not drink much wine"-- though bad English, I'd almost prefer this being accepted too as it fits more literally with không nên.
Is "Tôi" pronounced correctly here?
Yes, it is.